返回列表 发帖

1914年上海法国领事馆封。请教

各位好,收到一个1914年上海法国领馆寄法国的封。
主要是喜欢上面的戳记。和邮路无关。
觉得前面的蓝色戳和后面的火漆印比较清楚漂亮。
想请教的是,为何顶部的字是:CONSULAT CENERAL DE FRANCE A CHANG-HAI
为何不是SHANG-HAI
好像这么大的机构不应该印错吧。
有见多识广的朋友吗。 照片0040.jpg 照片0037.jpg 照片0038.jpg 照片0039.jpg

邮资应该多少,客邮不会查。反正寄信的也是个牛单位。多点少点估计没事情

TOP

难说
很厚的
中国邮史研究会、《中国邮史》杂志、中国邮史出版社、“华邮网”创办人:麦国培 528100广东佛山三水区西南镇永兴路十三号106铺 电话:0757-87732650 邮箱:p1878@vip.163.com 会刊、稿、查询、投诉、结帐网址:http://www.p1878.com/bbs/viewthr ... &extra=page%3D1
会号411(微信号:m52740)

TOP

难道是那个火漆戳给闹的

TOP

好像超重了
集郵就像一座圍城,
城裡的人不想出來,
城外的人不想進去。

-----
本人所贴除注明外都不是本人藏品

TOP

加个签名可能更有试意
中国邮史研究会、《中国邮史》杂志、中国邮史出版社、“华邮网”创办人:麦国培 528100广东佛山三水区西南镇永兴路十三号106铺 电话:0757-87732650 邮箱:p1878@vip.163.com 会刊、稿、查询、投诉、结帐网址:http://www.p1878.com/bbs/viewthr ... &extra=page%3D1
会号411(微信号:m52740)

TOP

挂号标签不错。
集郵就像一座圍城,
城裡的人不想出來,
城外的人不想進去。

-----
本人所贴除注明外都不是本人藏品

TOP

的却如此。搜索到了不少这样的写法。看来还是很早年的一个法语的写法。例子如下:
Fernand Roy.  Siuan-t'ong. _£ Iff. Les Derniers Décrets Impériaux, Traduits du chinois par. . . . Préface de Jean Frédet, Rédacteur en chef de Y Echo de Chine.  Shang-hai, Impr. de la Presse Orientale, 1912 ; un vol., in-8, (6) XII-142 p. M. Roy, vice-consul au Consulat général de France à Chang-hai, a eu la bonne idée de réunir et de traduire in-extenso les décrets impériaux chinois concernant la Révolution。
特别好像喜欢用在领事馆方面。
这下东西更开门了。呵呵。好好收藏住。学生就是喜欢封片里面的这些小细节,东西不贵但很值得把玩。

TOP

可以搜?CONSULAT GéNéRAL DE FRANCE A CHANG-HAI,
很多早期法文文件都是有此?法。
田進福     香港新界屯門時代廣場北翼2期36-37號舖本人所發圖片,除註明出處外,大部份是本人拙藏,為普及郵學討論,歡迎下載使用。

TOP

谢谢回复。看来说不定在国外印刷的也保不齐。
如果有其他文件可以印证就完美了。

TOP

CONSULAT GéNéRAL DE FRANCE A CHANG-HAI
?????,?CHANG-HAI可能是早期法文的?法。
田進福     香港新界屯門時代廣場北翼2期36-37號舖本人所發圖片,除註明出處外,大部份是本人拙藏,為普及郵學討論,歡迎下載使用。

TOP

返回列表