标题: [求助]不知这个“啤嚹埠”是哪里? [打印本页]
作者: libai 时间: 2008-11-19 22:06 标题: [求助]不知这个“啤嚹埠”是哪里?
不知这个“啤嚹埠”是哪国的?
[此贴子已经被作者于2008-11-19 22:07:17编辑过]
图片附件: [[求助]不知这个“啤嚹埠”是哪里?] wr7lqWgx.jpg (2008-11-19 22:06, 72.99 KB) / 下载次数 0
http://p1878.com/BbS/attachment.php?aid=46706&k=d59eebadbe92217625af24ca507b359a&t=1731754729&sid=3S8tDl
图片附件: [[求助]不知这个“啤嚹埠”是哪里?] mQHrJXcY.jpg (2008-11-19 22:06, 78.05 KB) / 下载次数 0
http://p1878.com/BbS/attachment.php?aid=46707&k=4e0dcbd6d581100be02e2a964301b02e&t=1731754729&sid=3S8tDl
作者: 麦国培 时间: 2008-11-19 22:09
美国的吧?也叫吡能埠的
作者: 张冬冬 时间: 2008-11-19 22:21
[em09]没听过这个名字......
作者: 麦国培 时间: 2008-11-19 22:22
哈哈。音译来的
作者: 迷邮斋主 时间: 2008-11-19 22:27
学习了!
作者: libai 时间: 2008-11-19 22:55
以下是引用麦国培在2008-11-19 22:09:19的发言:
美国的吧?也叫吡能埠的
但南洋马来亚也有个庇能埠。
作者: 麦国培 时间: 2008-11-19 23:04
肯定不是东南亚的
作者: libai 时间: 2008-11-19 23:37
我也觉得不像南洋的。这个是南洋马来亚的庇能埠的。
图片附件: [[求助]不知这个“啤嚹埠”是哪里?] yB1SolNu.jpg (2008-11-19 23:36, 93.21 KB) / 下载次数 0
http://p1878.com/BbS/attachment.php?aid=46719&k=426b07138c827c1466fcde4788f07f34&t=1731754729&sid=3S8tDl
作者: 麦国培 时间: 2008-11-19 23:38
要慢慢研究。看币就知道
作者: -邓- 时间: 2008-11-22 17:25
都是漂亮的东东.
作者: 陈戈 时间: 2008-12-26 07:37
以下是引用[I]麦国培[/I]在2008-11-19 23:04:51的发言:[BR]肯定不是东南亚的
我看肯定马来西亚现在的“槟城”;从三点可以证明:1、“庇能埠”发音很像“槟榔”,应该是的槟城也成为“槟榔城”早期的发音;2、所寄的是“磅”,这是英国货币,而马国原为英殖民地;3、还有8楼的佐证地址“庇能埠南华医院街”,这就是马来西亚槟城的一条街(我奶奶就住在这条街)。
作者: libai 时间: 2009-1-4 19:38
[BR]有道理,但还未能最后确定。
作者: 陈戈 时间: 2009-1-7 07:27
“庇能埠”的翻译估计是潮州人翻译的,但到后来可能广府地区的人去的多了,觉得这几个字很别扭,才改为大家都能通用的“槟榔阜”的。
作者: 陈戈 时间: 2009-1-7 07:37
早期初到南洋,也不同当地语言,因此国内各地去的人对当地地名的翻译有所不同,因此会有“啤嚹埠”“庇能埠”“吡能埠”和“槟榔阜”,到后来可能搞明白了,这个地方种的槟榔较多,这个“啤嚹”“庇能”“吡能”都是槟榔的意思。
作者: 麦国培 时间: 2009-1-7 09:13
原来如此,谢谢赐教.
作者: libai 时间: 2009-1-9 09:25
以下是引用[I]陈戈[/I]在2009-1-7 7:37:00的发言:[BR]早期初到南洋,也不同当地语言,因此国内各地去的人对当地地名的翻译有所不同,因此会有“啤嚹埠”“庇能埠”“吡能埠”和“槟榔阜”,到后来可能搞明白了,这个地方种的槟榔较多,这个“啤嚹”“庇能”“吡能”都是槟榔的意思。
谢谢!
欢迎光临 华邮网 (http://p1878.com/BbS/) |
Powered by Discuz! 7.2 |