Board logo

标题: +16岁,少儿不宜 网上所见,与大家分享 [打印本页]

作者: parisiica    时间: 2010-12-26 22:03     标题: +16岁,少儿不宜 网上所见,与大家分享

本帖最后由 parisiica 于 2010-12-27 02:09 编辑

天色阴沉,外头起风了。探手出去探,感觉凉快。心里舒爽,不由我仰天长吁,刚刚练熟的本地话脱口而出:啊呀呀,轰肚来狭啦!(风大来邪啦)这无锡女生抿嘴笑,说你这上海土话我也懂呢。我来不及赞,她对过湖南男生早已马屁跟上:你嘛,上海话早就炉火纯青了好。无锡女生低调谦虚,跟湖南男生说,嗯嗯,基本词汇我差不多可以,就是上海话里面好些叠词,也是昨儿才刚刚弄明白呢。男生:你快教教我呀。女生:哦~~。
说这摸姥姥,侬懂么?男生:?!女生:如果有人说你钞票摸姥姥,就是说你钱多!明白了吗?

男生:好好,我记住了,要摸姥姥。女生:诺,再教你,我不是性子慢么,她们几个总爱说我是摸太太。男生:?!女生:就是说我老磨磨蹭蹭的。不过,这词专指女的。
男生:那,要是咱爷们儿动作慢呢?

女生对男生上下看看:这倒也有现成的。你且跟我念啊——“摸鸡鸡


看罢A发调头: 我是摸穴穴


B回复: 根据汉字演绎法,侬更加结棍哦,锄大地啊,雷到头啦···,打滚去了~~~领导,侬辣手啊


C跟贴:17岁,进公交公司。搭班个是一个宁波姐姐,大我两岁,手脚麻利,人也善良。
伊一直讲我摸胸胸。现在经楼上提醒,宁波姐姐是有美胸一对,只是当年我尚幼稚,人事未通,摸胸胸莫非另有深意?

请注意查看五楼的回帖


作者: parisiica    时间: 2010-12-26 22:12

本帖最后由 parisiica 于 2010-12-27 19:47 编辑

回复 1# parisiica


    方言的生动是通用语(普通话)所无法比拟的,各地都有各自的方言,这是历史的沉淀,是老祖宗留给我们的珍贵非物质文化遗产
语言是文化的载体,方言的流失就是当地文化的没落!
在支持共性(推广普通话)的同时也要提倡保持个性(保护,传承方言)!
正如本网在地方邮史栏目下设各地邮史,展示各自的风采
作者: 甄民馨    时间: 2010-12-26 23:02

回复  parisiica


    方言的生动是通用语(普通话)所无法比拟的,各地都有各自的方言,这是历史的沉 ...
parisiica 发表于 2010-12-26 22:12



文化遗产是很应该保护的。
西双版纳人说“四”和“十”都是“十”,有一次我特意请人反复说“四”和“十”,仍无法分得清,再问旁边的当地人,却说已经很清楚了。
作者: 摩云金翅    时间: 2010-12-26 23:28

这帖子没几个看得懂
作者: parisiica    时间: 2010-12-26 23:45

本帖最后由 parisiica 于 2010-12-27 02:14 编辑
这帖子没几个看得懂
摩云金翅 发表于 2010-12-26 23:28



    至少吴语区个(江浙沪)基本侪可以看懂,其中提到个口音应该是㑚迪面个
阿拉支持正确推广普通话,强烈反对盲目粗暴推普,擅自禁止方言!其实推普搭传承方言是弗矛盾个
对于方言区个人来讲,方言是"母语"!

转贴 QNR教授文章

方言的神秘作用
常常有人会提出这样一个问题:既然有了全国通用的普通话的推广,为什么还要保留和保护方言?


语言本身是一种文化,语言又承载着人类许多其他文化,比如文学艺术。文学是人类对语言的最高度精细使用的殿堂。曾经是国语运动和新文学运动旗手的胡适说过:方言的文学所以可贵,正因为方言最能表现人的神理。……,方言土语里的人物是自然流露的人。
当代学者也谈到方言在文学艺术中的这种不可替代的神秘作用。章培恒在2007年著的《中国文学史新编》里引用吴语写的清末小说《海上花列传》中一段后说:如果是吴语区域的人,读了这一段就会觉得好像听到了她的倾诉,不仅充分感受到了她的语气及其中所包含的感情,而且其说话时的神态也恍在目前,如此真切、生动。这一切是无法用普通话来表现的。虽然才气如张爱玲也办不到。张爱玲翻译此书意思不错,但神理全失。这不是张爱玲翻译得不好,而是根本无法译。余秋雨在为《诙词典》序中说:天下语言,在履行大范围的交流使命之外,还必须保存一种小范围的异态风味,因为那里沉淀着文化和文学的最隐秘结晶。……


浸透了世俗民风的方言

除了语言文学,方言里还蕴含着各自城市发展成长的历史,浸透了在一方水土孕育起来的市俗民风,闪烁着当地人五方杂处中西交融中形成的襟怀和睿智,深藏着多元博采的当地文化的基因和密码。……人类文化的载体主要有实物、文献和口语三种,口语承载的是更原始更重要更丰富更有草根价值的文化。在共同语得以推广的情形下,方言越复杂则越显现中华民族语言资源的丰富性,各地方言活语都可来丰富共同语,共同语便永远有着活水的源头。


一个民族或地域如果失去了自己的文化,就失去了个性特征乃至一种精神,从人类文化整体上说,也就失去了其中一个独特的文化个性。



作者: 假师爷    时间: 2010-12-27 01:58

笑翻了,好玩儿。
作者: 小九    时间: 2010-12-27 08:43

嗯,。也看不懂。
作者: 麦国培    时间: 2010-12-27 09:12

好啊!
方言要保护
作者: g153694    时间: 2010-12-27 09:18

天色阴沉,外头起风了。探手出去探,感觉凉快。心里舒爽,不由我仰天长吁,刚刚练熟的本地话脱口而出:“啊 ...
parisiica 发表于 2010-12-26 22:03



    太有文才了。

作者: thwuwei    时间: 2010-12-27 10:24

"摸太太"------专指女性办事慢吞吞.
"摸鸡鸡"------通指(男女均可)办事不麻利,慢吞吞.
"摸穴穴"=“摸胸胸”------一般都是指人有点反映慢,傻乎乎.
作者: wyp0815    时间: 2010-12-27 11:26

"摸太太"------专指女性办事慢吞吞.
"摸鸡鸡"------通指(男女均可)办事不麻利,慢吞吞.
"摸穴穴"=“摸胸胸 ...
thwuwei 发表于 2010-12-27 10:24



    呵呵。
作者: 甄民馨    时间: 2010-12-27 13:28

说白了不觉什么,不懂时容易想到别的去了!
作者: 曾雷    时间: 2010-12-27 13:54

哈哈哈哈哈哈哈!!!
作者: 上海·严峰    时间: 2010-12-27 14:03

这也太有才了吧,组啥要用得两个字,摸鸡鸡类似与北方格“磨叽”;摸胸胸用磨熊熊就更贴切了!
作者: 假师爷    时间: 2010-12-27 17:31

摸胸胸(摸穴穴)好像是“木兮兮”变来的,有点木/呆的意思。
作者: parisiica    时间: 2010-12-27 18:43

本帖最后由 parisiica 于 2010-12-27 19:22 编辑
摸胸胸(摸穴穴)好像是“木兮兮”变来的,有点木/呆的意思。
假师爷 发表于 2010-12-27 17:31



    侬讲得邪气好
其实本文的作者故意使用上海话中 "摸" 与 "木" 同音来制造联想,正如12楼所说 "说白了不觉什么,不懂时容易想到别的去了!"
近五、六十年长期打压,禁制 造成"方言无文字"的假象

摸鸡鸡,该是 木鸡鸡 有 呆若木鸡 的意思

如上海话中 "伊老木哦!" "侬哪能介木个啦?"

作者: parisiica    时间: 2010-12-27 18:52

本帖最后由 parisiica 于 2010-12-27 18:56 编辑
这也太有才了吧,组啥要用得两个字,摸鸡鸡类似与北方格“磨叽”;摸胸胸用磨熊熊就更贴切了!
上海·严峰 发表于 2010-12-27 14:03



    近五、六十年长期野蛮打压,禁制 造成"方言无文字"的假象
严老这句话用方言正字写,应该是:

搿也有才了,做啥要用搿两个字…… 其实句法上仍深受普通话影响,更原汁原味式: 搿也忒来事唻…… 或 搿也忒来三唻…… 搿也忒结棍唻……
作者: ant2009    时间: 2010-12-27 19:40

恩呢!
作者: ant2009    时间: 2010-12-27 19:45

上东北老乡家,会让你进屋上炕头坐, 这就是最高的待客之道了!

前年去同事家参加她弟弟的婚礼,晚上就让我睡的她家炕头,她男友睡炕梢,我是没多想,我只要贴一边睡就好。回公司有小同事告诉我,睡错了,炕头是给未来女婿睡的,我是无知者无罪呀!
作者: parisiica    时间: 2010-12-27 19:53

本帖最后由 parisiica 于 2010-12-27 19:57 编辑
上东北老乡家,会让你进屋上炕头坐, 这就是最高的待客之道了!

前年去同事家参加她弟弟的婚礼,晚上就让 ...
ant2009 发表于 2010-12-27 19:45



    经过交流就有所了解,当地的民俗,民风,互相增加了解,理解,增进友谊
每到一处,入乡随俗 不亦乐乎
作者: 昨天的我    时间: 2010-12-28 19:30

"摸太太"------专指女性办事慢吞吞.
"摸鸡鸡"------通指(男女均可)办事不麻利,慢吞吞.
"摸穴穴"=“摸胸胸 ...
thwuwei 发表于 2010-12-27 10:24



   
作者: 集邮集邮    时间: 2010-12-29 23:45

   
                     天才....................
作者: parisiica    时间: 2011-1-6 05:42

回复 16# parisiica


    “穴”上海话读yoq,不过此地搿样用也没啥。
“摸穴穴”正确写法是“木怴怴moqxiuqxiuq”)

作者: ray231    时间: 2011-1-19 15:03

这里怎么变成上海话讨论区了, 不过还好我都看得懂.




欢迎光临 华邮网 (http://p1878.com/BbS/) Powered by Discuz! 7.2