Article RL 118
……
8. Avant d’être acheminés vers le pays de destination, les envois non ou insuffisamment
affranchis sont frappés du timbre T (taxe à payer) au milieu de la partie
supérieure du recto. A côté de l’empreinte de ce timbre, l’administration d’origine
inscrit très lisiblement, dans la monnaie de son pays, le montant de l’affranchissement
manquant et, sous une barre de fraction, le montant minimal de sa taxe
non réduite valable pour le premier échelon de poids des envois prioritaires ou des
lettres expédiés à l’étranger.
11. L’administration de distribution qui souhaite percevoir l’affranchissement
manquant frappe les envois de la taxe à percevoir. Elle détermine cette taxe en
multipliant la fraction résultant des données mentionnées sous 8 par le montant,
dans sa monnaie nationale, de la taxe applicable dans son service international
pour le premier échelon de poids des envois prioritaires ou des lettres expédiés
à l’étranger. A cette taxe, elle ajoute la taxe de traitement mentionnée sous 2.
L’administration de distribution peut, si elle le désire, percevoir seulement la taxe de traitement.
affranchis sont frappés du timbre T (taxe à payer) au milieu de la partie
supérieure du recto. A côté de l’empreinte de ce timbre, l’administration d’origine
inscrit très lisiblement, dans la monnaie de son pays, le montant de l’affranchissement
manquant et, sous une barre de fraction, le montant minimal de sa taxe
顶部的前面。除了这枚邮票的印象,原产地管理应写得很清楚,在他的国家,少付金额的货币,并在一个斜线,其税收的最低金额
non réduite valable pour le premier échelon de poids des envois prioritaires ou des
lettres expédiés à l’étranger
未减数的优先邮件或信件首重加强有效的送到国外
感谢吴友辛勤劳动,但真没想到网络上能翻译成这样
第八条的大致意思是: 对未缴邮资或不足资的邮品,在递往目的地国之前,由出发国邮政在邮品正面上半部分中间盖T戳,并在此戳旁非常清楚地用本国货币表示: 所缺金额,并在分数线下方(分母)注明 不少于一封初重单位国际航空函件的全部邮资金额
第十一条是关于目的地国邮政如何计算欠资金额的
欢迎光临 华邮网 (http://p1878.com/BbS/) | Powered by Discuz! 7.2 |