标题: 1906年元旦龙州半切日戳(小圆戳) [打印本页]
作者: TK 时间: 2008-8-5 08:02 标题: 1906年元旦龙州半切日戳(小圆戳)
清一次片,背面加印龙州河岸风光,寄印支NACHAM,补贴邮资4分,邮资图销龙州06年1月1日半切日戳,4分邮资销乙巳年腊月七日(06年1月1日)干支戳。1月2日DONG DANG中转戳,同日NACHAM到达戳。<br/>
<br/>
<br/><br/>(在严平西先生新著《汉英半切圆形日戳》中收录一枚销1906年1月中龙州戳的清片,补贴邮资4分,同样邮资图销龙州半切日戳,补贴邮资销干支戳。)<br/>
图片附件: [1906年元旦龙州半切日戳(小圆戳)] LSww5DTg.jpg (2008-8-5 07:55, 95.41 KB) / 下载次数 1
http://p1878.com/BbS/attachment.php?aid=23739&k=b6f639f2af8e99e5179ba24237e39067&t=1732999785&sid=38Gs3M
图片附件: [1906年元旦龙州半切日戳(小圆戳)] 17la0wvX.jpg (2008-8-5 07:55, 90.41 KB) / 下载次数 0
http://p1878.com/BbS/attachment.php?aid=23740&k=bd8cb463a51bc9473306290aae252ba6&t=1732999785&sid=38Gs3M
作者: alainfang 时间: 2008-8-5 08:10
现在真的都不叫小圆戳了?
作者: 麦国培 时间: 2008-8-5 08:58
欣赏了,这种小圆戳和干支戳混合销票的情况很常见。
成因有多种,包括收寄局漏销另一个局代销。
作者: 卢长春 时间: 2008-8-5 22:30
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>alainfang</i>在2008-8-5 8:10:48的发言:</b><br/>现在真的都不叫小圆戳了? </div>
<p>也正想问问呢?没了解过戳。</p>
作者: TK 时间: 2008-8-6 10:15
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>alainfang</i>在2008-8-5 8:10:48的发言:</b><br/>现在真的都不叫小圆戳了? </div>
<p><br/>“<font color="#0000ff">汉英半切圆形日戳</font>”(简称“<font color="#0000ff">半切日戳</font>”)是严平西先生倡议的名称,关于为何将通称的“汉英小圆戳”改称为“半切日戳”,严先生在其新著《汉英半切圆形日戳》的前言这样说:<br/><br/><font face="Verdana" color="#0000ff">有些邮友问我:你为什么采用汉英半切圆形日戳这个冗长不顺口的名词?我解释说大多数人口中的汉英小圆戳有其不确之处,因为威海卫、码头、刘公岛和爱德华港的汉英小圆形不规范日戳亦包含在内。那么采用“正规汉英日戳”是不是较适合呢?在大清帝国邮政而言,这种说法可以立足。到了民国时期戳式的大小、字体日期的排列和增加的数字、英文字母、天干或地支等等,使戳式复杂化,不能纳入“正规”,但又不应采用两种不同名称来区别大清时期和民国时期的同类型日戳。但万变不离其宗,戳中的半切线始终存在,故此“半切日戳”这个名词最为适合,如果改用汉英两格式日戳,仍然摆脱不了威海卫及其它地区的圆形两格式不规范日戳,各位认同这种讲法吗? <br/></font></p>
作者: alainfang 时间: 2008-8-6 10:24
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>TK</i>在2008-8-6 10:15:44的发言:</b><br/>
<p><br/>“<font color="#0000ff">汉英半切圆形日戳</font>”(简称“<font color="#0000ff">半切日戳</font>”)是严平西先生倡议的名称,关于为何将通称的“汉英小圆戳”改称为“半切日戳”,严先生在其新著《汉英半切圆形日戳》的前言这样说:<br/><br/><font face="Verdana" color="#0000ff">有些邮友问我:你为什么采用汉英半切圆形日戳这个冗长不顺口的名词?我解释说大多数人口中的汉英小圆戳有其不确之处,因为威海卫、码头、刘公岛和爱德华港的汉英小圆形不规范日戳亦包含在内。那么采用“正规汉英日戳”是不是较适合呢?在大清帝国邮政而言,这种说法可以立足。到了民国时期戳式的大小、字体日期的排列和增加的数字、英文字母、天干或地支等等,使戳式复杂化,不能纳入“正规”,但又不应采用两种不同名称来区别大清时期和民国时期的同类型日戳。但万变不离其宗,戳中的半切线始终存在,故此“半切日戳”这个名词最为适合,如果改用汉英两格式日戳,仍然摆脱不了威海卫及其它地区的圆形两格式不规范日戳,各位认同这种讲法吗? <br/></font></p></div>
<p>很多已经约定成俗的东西没有必要那么改吧.就像日本石印蟠龙,现在也知道不是石印的,但是大家不还是这么叫吗?冷不丁的来个半切日戳,都不知道是什么东西</p>
作者: 麦国培 时间: 2008-8-6 10:50
以下是引用alainfang在2008-8-6 10:24:26的发言:
很多已经约定成俗的东西没有必要那么改吧.就像日本石印蟠龙,现在也知道不是石印的,但是大家不还是这么叫吗?冷不丁的来个半切日戳,都不知道是什么东西
相信创新的理念是很好,但认同的人可能占的比例不高,新人例外。
作者: 全方位 时间: 2008-8-6 16:01
?人比??同日本式的?法<br/>丸一戳<br/>玩著?也<br/>一著??也<br/>清楚明白<br/>半切也不?然.因????不在中央<br/><br/> <br/>
作者: 麦国培 时间: 2008-8-6 16:30
以下是引用全方位在2008-8-6 16:01:26的发言:
個人比較認同日本式的說法
丸一戳
玩著圓也
一著橫槓也
清楚明白
半切也不盡然.因為橫線並不在中央
很有道理,进来学习。
作者: TK 时间: 2008-8-6 20:13
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>全方位</i>在2008-8-6 16:01:26的发言:</b><br/>?人比??同日本式的?法<br/>丸一戳<br/>玩著?也<br/>一著??也<br/>清楚明白<br/>半切也不?然.因????不在中央<br/><br/> <br/></div>
<p><br/>???<br/>是“丸者圆也 一者横杠也”吧?<br/><br/>日本化的名词,有点碍眼。<br/><br/>想当年香港兴建地下铁路,围板刷上标语“香港地下铁 为你而建设”,结果被群起批判,包括著名的武侠大师??金庸先生,说“地下铁”等于“棺材钉”。<br/>结果是,标语改为“地下铁路 为你建造”;而现今香港人均简称为“地铁”,绝不跟随日本的“地下铁”。</p>
作者: 卢长春 时间: 2008-8-6 22:29
<p>明白了,谢谢各位解释。</p>
作者: edward 时间: 2008-8-7 09:37
若嫌小?戳命名不好,半切戳也未必多人?同,丸一戳又日本味太重,不如叫小一?戳(?形由一?一分二),小二?戳(?形由二??二分?三)。但是?定俗成的用意大家明白,正名?不?成?民?就如香港人看?火?,很自然地叫“救火",?道在香港??地方?有人????拿著汽油去?火?
作者: 麦国培 时间: 2008-8-7 09:39
以下是引用edward在2008-8-7 9:37:18的发言:
若嫌小圓戳命名不好,半切戳也未必多人認同,丸一戳又日本味太重,不如叫小一圓戳(圓形由一線一分二),小二圓戳(圓形由二條線二分為三)。但是約定俗成的用意大家明白,正名豈不變成擾民?就如香港人看見火燭,很自然地叫“救火",難道在香港這個地方會有人誤會嗎?拿著汽油去滅火?
田兄很有道理。
我贴了件日本客邮一战检查封,请指正。
作者: alainfang 时间: 2008-8-7 09:49
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>edward</i>在2008-8-7 9:37:18的发言:</b><br/>若嫌小?戳命名不好,半切戳也未必多人?同,丸一戳又日本味太重,不如叫小一?戳(?形由一?一分二),小二?戳(?形由二??二分?三)。但是?定俗成的用意大家明白,正名?不?成?民?就如香港人看?火?,很自然地叫“救火",?道在香港??地方?有人????拿著汽油去?火? </div>
<p>小一?戳,小二?戳这个名字有趣.小一?戳,我还以为是销在红印花小壹圆上的邮戳呢[em64]</p>
作者: alainfang 时间: 2008-8-7 09:55
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>TK</i>在2008-8-5 8:02:21的发言:</b><br/>清一次片,背面加印龙州河岸风光,寄印支NACHAM,补贴邮资4分,邮资图销龙州06年1月1日半切日戳,4分邮资销乙巳年腊月七日(06年1月1日)干支戳。1月2日DONG DANG中转戳,同日NACHAM到达戳。<br/><br/><img title="dvubb" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.p1878.com/skins/default/filetype/jpg.gif" onload="imgresize(this);" border="0"/>此主题相关图片如下龙州1月1日戳.jpg:<br/><a href="http://www.p1878.com/showimg.asp?BoardID=30&filename=2008-8/200885755160343.jpg" target="_blank"><img title="dvubb" style="WIDTH: 500px" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.p1878.com/showimg.asp?BoardID=30&filename=2008-8/200885755160343.jpg" onload="imgresize(this);" border="0"/></a><br/><br/><img title="dvubb" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.p1878.com/skins/default/filetype/jpg.gif" onload="imgresize(this);" border="0"/>此主题相关图片如下龙州1月1日戳b.jpg:<br/><a href="http://www.p1878.com/showimg.asp?BoardID=30&filename=2008-8/200885755139823.jpg" target="_blank"><img title="dvubb" style="WIDTH: 500px" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.p1878.com/showimg.asp?BoardID=30&filename=2008-8/200885755139823.jpg" onload="imgresize(this);" border="0"/></a><br/><br/>(在严平西先生新著《汉英半切圆形日戳》中收录一枚销1906年1月中龙州戳的清片,补贴邮资4分,同样邮资图销龙州半切日戳,补贴邮资销干支戳。)<br/></div>
<p>问几个问题有没有专家解释?<br/>1)超资了是吧?<br/>2)左边那半个戳,是否因为掉票?<br/>3)为什么销4分邮票的戳和销1分的戳不同?</p>
作者: TK 时间: 2008-8-7 10:18
以下是引用edward在2008-8-7 9:37:18的发言:
若嫌小圓戳命名不好,半切戳也未必多人認同,
绝对认同。
“人”的意见就是多,因此争议也多。每个人均有权“命名”,但能否被大众接受,是要经过时间考验。就以严先生的半切日戳来说,三两年后,就知道接受程度,若大部分集邮家均不接受,自然受到淘汰,因此现在不必过于抗拒。
确实,有些名称不管合理与否、完美与否,但长久以来已印在大众脑海中,要一时改变或接受另一种叫法,确实不容易。好像以照片加盖(加印)明信片格式而成的明信片,大部分集邮者将其称为“照相版(明信片)”(极限集邮者将明信片粗分为摄影版及绘画版,摄影版与照相版含义相同),包括部分大型拍卖公司的目录,但此名称极不合逻辑,应正名为照片版或相片版(明信片),我在另一网站呼吁过多次,可是大部分人仍是照相版下去。
作者: 麦国培 时间: 2008-8-7 10:29
继续进来学习和关注一下。
作者: edward 时间: 2008-8-7 10:45
以下是引用TK在2008-8-7 10:18:31的发言:
绝对认同。
“人”的意见就是多,因此争议也多。每个人均有权“命名”,但能否被大众接受,是要经过时间考验。就以严先生的半切日戳来说,三两年后,就知道接受程度,若大部分集邮家均不接受,自然受到淘汰,因此现在不必过于抗拒。
确实,有些名称不管合理与否、完美与否,但长久以来已印在大众脑海中,要一时改变或接受另一种叫法,确实不容易。好像以照片加盖(加印)明信片格式而成的明信片,大部分集邮者将其称为“照相版(明信片)”(极限集邮者将明信片粗分为摄影版及绘画版,摄影版与照相版含义相同),包括部分大型拍卖公司的目录,但此名称极不合逻辑,应正名为照片版或相片版(明信片),我在另一网站呼吁过多次,可是大部分人仍是照相版下去。
劣幣驅逐良幣
作者: TK 时间: 2008-8-7 11:47
以下是引用edward在2008-8-7 10:45:51的发言:
劣幣驅逐良幣
田先生的比喻并不恰当,劣币驱逐良币存在利益关系,但一个名词能否被集邮界接受,绝对与利益扯不上关系。
如果确如田先生所说,半切日戳驱逐了小圆戳,到时半切日戳就是真正的良币了。
但本人认为,就算半切日戳被集邮界接受,也只是与小圆戳等名称并存,谈不上驱逐。
作者: edward 时间: 2008-8-7 12:05
以下是引用TK在2008-8-7 11:47:13的发言:
田先生的比喻并不恰当,劣币驱逐良币存在利益关系,但一个名词能否被集邮界接受,绝对与利益扯不上关系。
如果确如田先生所说,半切日戳驱逐了小圆戳,到时半切日戳就是真正的良币了。
但本人认为,就算半切日戳被集邮界接受,也只是与小圆戳等名称并存,谈不上驱逐。
我想陳先生誤解劣幣驅逐良幣的意思,其出處是如此:當市場有一貨幣流通很久,此貨幣便出現殘缺,發鈔局便會發新貨幣替代舊幣,由於人的原故,會將新幣留下,將手上舊幣大量放出市場,原本想用新幣替代殘缺的貨幣,卻因著人不捨得用新的,反而舊的在市場仍舊大量流通。
作者: edward 时间: 2008-8-7 12:33
所以,按“劣幣驅逐良幣“的表面字義或望文生意,會很易令人產生誤會,但是學經濟的便知其意義。就如“小圓戳“,按字面看亦很混淆,但是對於集戳及郵史的人,是不會誤解其含意的。故此,嚴先生既是郵戳大家,更不應抖纏小事,而應朝大方向而行。況且,已往有量書刊沿用小圓戳,對於新學之人看書時,不是再次做成不必要的混淆?
作者: TK 时间: 2008-8-7 12:40
以下是引用edward在2008-8-7 12:05:00的发言:
我想陳先生誤解劣幣驅逐良幣的意思,其出處是如此:當市場有一貨幣流通很久,此貨幣便出現殘缺,發鈔局便會發新貨幣替代舊幣,由於人的原故,會將新幣留下,將手上舊幣大量放出市場,原本想用新幣替代殘缺的貨幣,卻因著人不捨得用新的,反而舊的在市場仍舊大量流通。
以下是从网页搜寻得来的:
“劣币驱逐良币”是经济学中的一个著名定律。该定律是这样一种历史现象的归纳:在铸币时代,当那些低于法定重量或者成色的铸币——“劣币”进入流通领域之后,人们就倾向于将那些足值货币——“良币”收藏起来。最后,良币将被驱逐,市场上流通的就只剩下劣币了。
当事人的信息不对称是“劣币驱逐良币”现象存在的基础。因为如果交易双方对货币的成色或者真伪都十分了解,劣币持有者就很难将手中的劣币用出去,或者,即使能够用出去也只能按照劣币的“实际”而非“法定”价值与对方进行交易。
不对称信息理论的开创者是美国加州大学经济学教授乔治.阿克洛夫,他因此而获得了2001年诺贝尔经济学奖。可是他的开创性论文《“柠檬”市场》(在英文中,次品俗称“柠檬”)曾经因为被认为“肤浅”,先后遭到三家权威的经济学刊物拒绝。几经周折,这篇论文才得以在哈佛大学的《经济学季刊》上发表,立刻引起巨大反响。
参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/185777.html?si=3
作者: 麦国培 时间: 2008-8-7 13:45
继续学习。
作者: 全方位 时间: 2008-8-7 21:44
沒錯.日本化的名詞會讓人覺得心裡不舒服.
在我回帖時就想過
但是.現今你我生活中
有多少字眼市外來用語演化.甚是相沿成俗(卡啦OK!.珍珠奶茶!.青蛙下蛋!.....)
太多啦.不用生氣.地球村扁平化.就是這樣
望而生意是最重要的
但是個人認為[半切戳]一辭.實在無法表達[單線漢英小圓日戳]
作者: 全方位 时间: 2008-8-7 21:46
田兄所言
**********************************************************
所以,按“劣幣驅逐良幣“的表面字義或望文生意,會很易令人產生誤會,但是學經濟的便知其意義。就如“小圓戳“,按字面看亦很混淆,但是對於集戳及郵史的
人,是不會誤解其含意的。故此,嚴先生既是郵戳大家,更不應抖纏小事,而應朝大方向而行。況且,已往有量書刊沿用小圓戳,對於新學之人看書時,不是再次做
成不必要的混淆?
**********************************************************
個人認為如嚴前輩等大家.固然不應糾纏小事.
但若創新名詞.應該廣為思慮.
半切一辭.斯已為廣東話發音為主.似未考慮普通話族群
就我等半新不舊之殘渣
還真會不知所云.
至少在台灣本地.半切一辭.無法成為主流
是否需大力推廣.仍有多方討論之必要
[此贴子已经被作者于2008-8-7 21:52:14编辑过]
作者: 卢长春 时间: 2008-8-7 22:28
学习各位的见解了,继续讨论,谢谢。
作者: alainfang 时间: 2008-8-8 05:06
以下是引用全方位在2008-8-7 21:44:49的发言:
沒錯.日本化的名詞會讓人覺得心裡不舒服.
在我回帖時就想過
但是.現今你我生活中
有多少字眼市外來用語演化.甚是相沿成俗(卡啦OK!.珍珠奶茶!.青蛙下蛋!.....)
邮政 好像也是来源于日语
作者: 麦国培 时间: 2008-8-8 14:25
名称有争议也是好事,反过来亦成了一个热门话题,不但提高了小圆戳的知名度,也令严先生的大作未出先热,个人认为也是好事。
名字只是一个称呼,只要大家明白即可,书的内容更为实际和重要。
作者: TK 时间: 2008-8-8 15:18
以下是引用麦国培在2008-8-8 14:25:38的发言:
名称有争议也是好事,反过来亦成了一个热门话题,不但提高了小圆戳的知名度,也令严先生的大作未出先热,个人认为也是好事。
严先生的新书已定名为《汉英半切圆形日戳》,相信该书将成为收集这种邮戳的重要参考工具书,将来集邮者引用该书,“半切日戳”一名恐怕难以改变。至于该名称孰优孰劣,留待集邮界评价。
以下为该书封面设计图:
作者: 麦国培 时间: 2008-8-8 15:21
不错,期待和祝贺,我更关心的是内容,相信一定会大受启发和洛阳纸贵。
作者: 卢长春 时间: 2008-8-8 22:37
等有了书咱再继续好好学习。
作者: -邓- 时间: 2008-11-13 11:49
"小圓戳"不好吗?
作者: 邮谭 时间: 2008-11-13 12:28
还是小园戳为好。''半切''两字意义不明,无法令人''望文生义''。其次1.线偏上不居中2.严格的说,这条线不是''切''线而是''弦''。
作者: 邮谭 时间: 2008-11-13 12:50
以下是引用麦国培在2008-8-5 8:58:49的发言:
欣赏了,这种小圆戳和干支戳混合销票的情况很常见。
成因有多种,包括收寄局漏销另一个局代销。
我上次发了个沦陷区金华寄安徽的封,贴票两枚分别销两地戳,就属补销情况。也见有用戳边滚销的。现在也见到用笔划一下的''划销''件。但同地同日不同邮戳分别销票又当别论!
作者: 麦国培 时间: 2008-11-13 14:39
总的来说并不少见,但很有趣。
作者: cannon928 时间: 2008-11-13 18:07
支持叫汉英小圆戳。不过对别人的叫法也应该了解和理解。
作者: 卢长春 时间: 2008-11-13 22:10
再进来学习。
作者: jrshi 时间: 2008-11-21 08:53
我觉得还是用“中英文日戳”为好,理由如下:
1)我国最早在全国范围内通用的日戳有四个:海关全英文日戳,英汉大圆日戳,汉英小圆日戳,干支日戳。它们在我国的邮戳发展史上具有特殊的地位,四者又有承上启下、发展、完善(符合国情)的关系——由“全英文日戳”,到“英中文日戳”,到“中英文日戳”,再后来1904年始用的“全中文日戳(干支日戳)”,是一个很自然的发展过程。从此角度说,应该说把“汉英小圆戳”叫作“中英文日戳”,不失是一种科学的命名。
2)1984年10月10日(台湾)邮政总局出版红印花第293-299页之邮戳名词中英文对照表上,已正名为“中英文日戳”,张恺升老先生也认为此名“与当时使用之各种邮戳不致混淆,简而且赅,此戳能有正确的戳名,用意至佳值得赞同与推行”(中国邮戳目录1872-1949,p.104)
3)严先生新出之大作对“中英文日戳”更名之理由是:“大多数人口中的汉英小圆戳有其不确之处,因为威海卫、码头、刘公岛和爱德华港的汉英小圆形不规范日戳亦包含在内”,此理由太勉强,首先,这些日戳都是地方日戳,其重要性显然不能与中英文日戳相比;再次,它们的存在难道必须迫使“中英文日戳”更名吗?严先生收集小圆戳虽然众多、可称权威,但为小圆戳取新名,特别是要作为“学名”,还是要科学,并要仔细推敲“先辈”的研究成果和听取“同好”的意见。当然书名可以自由确定,但小圆戳的学名不要随便命名。
我的邮集还是叫《中英文日戳》。
苏州 石剑荣, 2008年11月21日 下午。
[此贴子已经被作者于2008-11-21 14:33:28编辑过]
作者: 麦国培 时间: 2008-11-21 09:01
以下是引用jrshi在2008-11-21 8:53:34的发言:我觉得还是用“中英文日戳”为好,理由如下:
1)我国最早在全国范围内通用的日戳有四个:海关全英文日戳,英汉大圆日戳,汉英小圆日戳,干支日戳。它们在我国的邮戳发展史上具有特殊的地位,四者又有承上启下、发展、完善(符合国情)的关系——由“全英文日戳”,到“英中文日戳”,到“中英文日戳”,再后来1904年始用的“全中文日戳(干支日戳)”,是一个很自然的发展过程。从此角度说,应该说把“汉英小圆戳”叫作“中英文日戳”,不失是一种科学的命名。
2)1984年10月10日(台湾)邮政总局出版红印花第293-299页之邮戳名词中英文对照表上,已正名为“中英文日戳”,张恺升老先生也认为此名“与当时使用之各种邮戳不致混淆,简而且赅,此戳能有正确的戳名,用意至佳值得赞同与推行”(中国邮戳目录1872-1949,p.104)
3)严先生新出之大作对“中英文日戳”更名之理由是:“大多数人口中的汉英小圆戳有其不确之处,因为威海卫、码头、刘公岛和爱德华港的汉英小圆形不规范日戳亦包含在内”,此理由简直可笑,首先,这些日戳都是地方日戳,其重要性显然不能与中英文日戳相比;再次,它们的存在难道必须迫使“中英文日戳”易名吗?打个不恰当的比喻:鱼目形如珍珠,难道也要珍珠更名?!严先生收集小圆戳虽然众多、可称权威,但邮戳的取名,还是要科学,要尊重“先辈”的研究成果,也要听取“同好”的意见。当然书名可以自由确定,但小圆戳的学名不要随便命名。
我的邮集还是叫《中英文日戳》。
苏州 石剑荣, 2008年11月21日 上午。
[此贴子已经被作者于2008-11-21 8:56:01编辑过]
有一定的道理!顺祝石教授获得好成绩!
作者: alainfang 时间: 2008-11-21 09:14
我也支持中英文日戳
好像张老的书中也叫这个名字.
不过小圆戳,也不错.
作者: TK 时间: 2008-11-21 11:35
以下是引用jrshi在2008-11-21 8:53:34的发言:我觉得还是用“中英文日戳”为好,理由如下:
1)我国最早在全国范围内通用的日戳有四个:海关全英文日戳,英汉大圆日戳,汉英小圆日戳,干支日戳。它们在我国的邮戳发展史上具有特殊的地位,四者又有承上启下、发展、完善(符合国情)的关系——由“全英文日戳”,到“英中文日戳”,到“中英文日戳”,再后来1904年始用的“全中文日戳(干支日戳)”,是一个很自然的发展过程。从此角度说,应该说把“汉英小圆戳”叫作“中英文日戳”,不失是一种科学的命名。
2)1984年10月10日(台湾)邮政总局出版红印花第293-299页之邮戳名词中英文对照表上,已正名为“中英文日戳”,张恺升老先生也认为此名“与当时使用之各种邮戳不致混淆,简而且赅,此戳能有正确的戳名,用意至佳值得赞同与推行”(中国邮戳目录1872-1949,p.104)
3)严先生新出之大作对“中英文日戳”更名之理由是:“大多数人口中的汉英小圆戳有其不确之处,因为威海卫、码头、刘公岛和爱德华港的汉英小圆形不规范日戳亦包含在内”,此理由简直可笑,首先,这些日戳都是地方日戳,其重要性显然不能与中英文日戳相比;再次,它们的存在难道必须迫使“中英文日戳”易名吗?打个不恰当的比喻:鱼目形如珍珠,难道也要珍珠更名?!严先生收集小圆戳虽然众多、可称权威,但邮戳的取名,还是要科学,要尊重“先辈”的研究成果,也要听取“同好”的意见。当然书名可以自由确定,但小圆戳的学名不要随便命名。
我的邮集还是叫《中英文日戳》。
苏州 石剑荣, 2008年11月21日 上午。
[此贴子已经被作者于2008-11-21 8:56:01编辑过]
这种邮戳以何名称最适当,确实难有统一共识,因此只能“求同存异”。
“中英文日戳”是否最适当?不用多说,就以集邮者“使用”的次数多寡已有“结论”。台湾邮总以“中英文日戳”命名,张恺升先生认同,但事实此名称并不为大部分集邮者接受;
台湾的集邮者更将这种邮戳称为“丸一戳”(难以理解台湾为何取此富含日本味的名称!)
现在最为集邮者接受的名称是“汉英小圆戳”,简称“小圆戳”,本人亦认为此名称是目前最为适当的。
某个人“自创”一个自己认为最合适的名称,与是否尊重“先辈”的研究成果完全扯不上关系!
哪个名称被集邮者“使用”次数最多,那个就是最好的名称。就如某些集邮名词,集邮者习惯的叫法,不少与官方的名词大不相同,但这对任何一方并无影响。好比各地的方言对事物各有不同的叫法,难道要求只能以某个地方的为“正宗”?再如一些新生名词,是否就是对旧名词的不“尊重”?
因此无必要为一个不同的名词去争拗——除非这个名词极端的不合逻辑。
作者: 麦国培 时间: 2008-11-21 11:39
很好的讨论!陈兄明天见
作者: jrshi 时间: 2008-11-21 14:20
以下是引用alainfang在2008-11-21 9:14:42的发言:
我也支持中英文日戳
好像张老的书中也叫这个名字.
不过小圆戳,也不错.
我觉得一个作为俗名,一个作为学名——大家似乎已习惯和接受了。当然有人认为还不妥,故有名字之争——因此有“丸一戳”、“半切圆戳”。作为个人理解或自创学说,无可非议。但若作为为其“正名”进行推广,则是另一件事了,就应该要求高些。
我上午的发言因急于要去上课(9:45上课)用词欠推敲、欠妥,用了“可笑”、“尊重”等词汇,本人在此表示歉意,并将上午发言作了修改。
但对小圆戳学名(或就算为其“正名”)的讨论,我觉得还是很有意思的,也是有必要的。
作者: 麦国培 时间: 2008-11-21 14:30
大清邮政官方名称为:国际日戳
作者: jrshi 时间: 2008-11-21 14:54
“国际日戳”——大清邮政官方;
“中英文日戳”——台湾邮政官方,张恺升先生;
“汉英小圆日戳”——许多(广大?)集邮者;
“汉英半切圆形日戳”——严平西先生。
??(其它名称)??
哪个作为“学名”最妥?
还是“无必要为一个不同的名词去争拗——除非这个名词极端的不合逻辑。”(TK先生言)
——那就各叫各的吧!这样是否会造成混乱?
作者: 卢长春 时间: 2008-11-21 15:08
进来学习学习。了解不多。
作者: 全方位 时间: 2008-11-23 10:02
TK先生說
===============
台湾的集邮者更将这种邮戳称为“丸一戳”(难以理解台湾为何取此富含日本味的名称!)
===============
舊向再台灣的我也難以理解為何新創半切戳一辭
就像之前有尤有回帖說
集郵一詞也是源自日本
作者: 麦国培 时间: 2008-11-23 20:46
进来偷看一下
作者: 卢长春 时间: 2008-11-23 21:40
以下是引用全方位在2008-11-23 10:02:51的发言:
集郵一詞也是源自日本
没注意过。真的?呵呵。
作者: alainfang 时间: 2008-11-23 22:28
以下是引用卢长春在2008-11-23 21:40:41的发言:
没注意过。真的?呵呵。
很多19-20世纪初新事物的中文名字都是来源于日文的。
作者: 麦国培 时间: 2008-11-23 22:43
日本比中国先接受新事实物
作者: 卢长春 时间: 2008-11-23 23:11
原来如此,学习了,谢谢各位。
作者: TK 时间: 2008-11-24 08:40
以下是引用全方位在2008-11-23 10:02:51的发言:
舊向再台灣的我也難以理解為何新創半切戳一辭
就像之前有尤有回帖說
集郵一詞也是源自日本
原本说没必要为一个名词去争拗,现在再劳苏几句,有点自相矛盾。
个人认为,情况并非一样。
一个世纪前一种新兴事物、一个新名词,当时国人集邮风气不盛,在没有更好的名词(还是也有,只是现今已被淘汰?)下,选用一个外来名词,完全正常;
但关于这种邮戳,已有“国际日戳”、“中英文日戳”及“汉英小圆戳”等,为何仍要选取一个有浓厚东洋味的名词?
作者: 麦国培 时间: 2008-11-24 10:36
这三种名称“国际日戳”、“中英文日戳”及“汉英小圆戳”
前两种现在已不合时宜,第三种最适合。
也可叫中英小圆戳
作者: 全方位 时间: 2008-11-24 20:17
很同意TK先生最新的說法
但我同樣也不解為何TK先生不同樣問問嚴先生
為何提出半切戳這各廣東味這麼濃的詞呢?
作者: 麦国培 时间: 2008-11-24 20:21
半切/切半[em59]
作者: 卢长春 时间: 2008-11-24 22:07
以下是引用全方位在2008-11-24 20:17:16的发言:
很同意TK先生最新的說法
但我同樣也不解為何TK先生不同樣問問嚴先生
為何提出半切戳這各廣東味這麼濃的詞呢?
“半切”广东味浓?不了解。
作者: TK 时间: 2008-11-25 09:41
以下是引用全方位在2008-11-24 20:17:16的发言:
很同意TK先生最新的說法
但我同樣也不解為何TK先生不同樣問問嚴先生
為何提出半切戳這各廣東味這麼濃的詞呢?
我是广东人,因此不了解“半切”一词是否广东味浓。
如果真是广东味浓,到底是“中国制造”,总好过日本制造的“东洋味”。
作者: jrshi 时间: 2008-12-25 00:11
以下是引用[I]麦国培[/I]在2008-11-24 10:36:55的发言:[BR]这三种名称“国际日戳”、“中英文日戳”及“汉英小圆戳”前两种现在已不合时宜,第三种最适合。也可叫中英小圆戳
我觉得“中英文日戳”,其俗名用“汉英小圆戳”这名不错, 与“英汉大圆戳”相对应:一个是中国国家邮政第一代日戳,一个是中国国家邮政第二代日戳,由“英汉”改为“汉英”,强调了中文地名,突出了中国味道;由“大圆戳”改为“小圆戳”,体现了进步——向国际日戳靠拢,向邮票尺度大小靠拢,修改日期方便等等——应该如此,此名可为广大集邮者接受。 但台湾邮政当局为其取名为“中英文日戳”我觉得也有道理,作为官方命名或正式名字(正名)也是可以的。 发表以上意见,特与邮友商讨。
作者: 清邮路 时间: 2008-12-25 08:14
小圆戳大家都明白。至于怎样切,都不确切!
作者: 麦国培 时间: 2008-12-25 09:02
叫“中英文日戳”早已不合时宜,因民国、新中国的三格戳都有中英文戳式。所以叫这个名容易混乱。
建议石老师全面了解中国邮戳的发展和种类。
作者: 名戳 时间: 2008-12-25 10:14
以下是引用[I]jrshi[/I]在2008-12-25 0:11:14的发言:[BR] 我觉得“中英文日戳”,其俗名用“汉英小圆戳”这名不错, 与“英汉大圆戳”相对应:一个是中国国家邮政第一代日戳,一个是中国国家邮政第二代日戳,由“英汉”改为“汉英”,强调了中文地名,突出了中国味道;由“大圆戳”改为“小圆戳”,体现了进步——向国际日戳靠拢,向邮票尺度大小靠拢,修改日期方便等等——应该如此,此名可为广大集邮者接受。 但台湾邮政当局为其取名为“中英文日戳”我觉得也有道理,作为官方命名或正式名字(正名)也是可以的。 发表以上意见,特与邮友商讨。
称“中英文单线日戳”比较好。那几个双线的可跟江阴等归类为“不规范中英文单线日戳”。[/SIZE]
作者: 卢长春 时间: 2008-12-25 10:30
继续进来学习。
作者: karvenjam 时间: 2008-12-25 11:18
学习了.汉英小圆戳,通俗易懂.初哥觉得.
作者: 卢长春 时间: 2008-12-25 19:30
某一种戳的名字起多了,容易混乱呀。
欢迎光临 华邮网 (http://p1878.com/BbS/) |
Powered by Discuz! 7.2 |