Board logo

标题: 向赵勇在线学习,还不知道新西兰也叫纽西兰呢 [打印本页]

作者: 李登强    时间: 2012-8-27 21:56     标题: 向赵勇在线学习,还不知道新西兰也叫纽西兰呢

1.JPG

图片附件: 1.JPG (2012-8-27 21:55, 68.39 KB) / 下载次数 40
http://p1878.com/bbS/attachment.php?aid=609749&k=145185e59dfc080f9c0e92fe624fce2f&t=1719876085&sid=6tit2a


作者: 裔聃    时间: 2012-8-27 22:01

台湾是这样翻译的
作者: sunny    时间: 2012-8-27 22:02

香港人的粤语译音,经常见,只是大陆少用罢了
作者: 双成    时间: 2012-8-27 22:04

各地的译音不同,好像香港、台湾都叫纽西兰。
作者: hys2012    时间: 2012-8-27 22:46

听说过。
作者: 姜劍    时间: 2012-8-28 07:25

中國和台灣的譯名不同罷了。
我寄到新西蘭的信也曾寫過“紐西蘭”,郵局在收寄的時候還和我確認過。同樣的情況還有澳洲,寮國等。索性以後寄到國外的信都使用中國標準譯名,免得麻煩。
作者: 木讷    时间: 2012-8-28 09:01

赵涌还是赵勇?新西兰还是纽西兰?
作者: 麦国培    时间: 2012-8-28 09:02

哈哈,学习到了
作者: niu1024    时间: 2012-8-28 09:48

学习了
作者: 普票厂铭    时间: 2012-8-28 11:15

你出一趟国,或者看看外面的网站,你就知道外面华人地区都叫“纽西兰”
作者: 罗平    时间: 2012-8-28 11:55

回复 1# 李登强


new  的音译为纽,意译为新。任其尊便。
作者: TK    时间: 2012-8-28 12:18

中國和台灣的譯名不同罷了。
我寄到新西蘭的信也曾寫過“紐西蘭”,郵局在收寄的時候還和我確認過。同樣的 ...
姜劍 发表于 2012-8-28 07:25


新、纽悉随尊便
因为其属非华语国家
新加坡以前又叫星加坡
现在官方已定为新加坡就不应再写星加坡

寄到西方国家英文地址下写上中文国家名称是大陆邮局要求
以方便不谙外文的大陆邮局员工?
以前大陆不少员工可能不懂ABC
现在仍一刀切执行此规定已属多此一举
除非一些冷门国家搞不懂是在哪个洲
作者: edwardtin    时间: 2012-8-28 17:37

還好沒有將NEW YORK譯成“新約”
作者: 方鸿渐    时间: 2012-8-28 21:00

大陆广告中经常能听到纽西兰奶源的好不好。
作者: keihk    时间: 2012-8-28 23:20

读万卷书不如走万里路!大家要舍得花钱支持子女去出国走走,出国的收益是无形的,长远的,能开拓思路。
这是旅行社发给每一个旅行团员的资料封袋。

未命名-掃瞄影像-01.jpg

图片附件: 未命名-掃瞄影像-01.jpg (2012-8-28 23:17, 63.08 KB) / 下载次数 33
http://p1878.com/bbS/attachment.php?aid=610069&k=5533076c459fac7d802e74aec08a5a22&t=1719876085&sid=6tit2a


作者: 方鸿渐    时间: 2012-8-28 23:59

我觉得大家对赵涌的批判有点过了。
作者: 阮秀佑    时间: 2012-8-29 00:34

要是我, 就翻译成---牛之栏.
作者: 曾雷    时间: 2012-8-29 01:14

新西兰是大陆的叫法!
作者: 曾雷    时间: 2012-8-29 01:14

新西兰是大陆的叫法!
作者: leee8888    时间: 2012-8-29 03:10

回复 16# 方鸿渐


    同感。认为不好不去罢了。
作者: 木讷    时间: 2012-8-29 08:56

回复 20# leee8888


   感觉这里变成娱乐圈了




欢迎光临 华邮网 (http://p1878.com/bbS/) Powered by Discuz! 7.2