标题: 能帮我把这个翻译的更顺畅一些吗? [打印本页]
作者: 杨峰 时间: 2015-10-19 12:35 标题: 能帮我把这个翻译的更顺畅一些吗?
本帖最后由 杨峰 于 2015-10-19 12:36 编辑
The annual sale
When? Wednesday, july 11
Where? At the old place, Bungalow 173a (New No 924)
At Dr. Stewart’s Dental Office No. 18
What? The well-known Shepherd Loom Cloth
New colors; new patterns. Colors guaranteed
absolutely fast.
Excellent bath towels. Excellent bed-room
rugs and bath-mats.
Orders taken for excellent cotton and silk
hosiery for men and women.
For the Shepherd Looms
Rev. Paul Maslin
Sale Hours. 9-12 a.m. 3-6 p.m.
我的翻译是:
年度大甩卖
什么时候?周三,7月11日
在哪里?在老地方,平房173A(新号924)
在斯图尔特博士的牙科诊所第18号
有什么?著名的牧羊犬织机布
新的颜色;新的模式。颜色保障
绝对快。
优秀的浴巾。优秀的床房
地毯和浴垫。
采取优良的棉花和丝绸订单
男人和女人的袜子。
对于牧人织机
牧师保罗·马斯林
销售时间: 上午9-12 下午3-6
作者: 杨峰 时间: 2015-10-19 12:36
先谢谢了!
作者: 人民委员 时间: 2015-10-19 13:08
意思懂了,没大出入。
作者: llicolt 时间: 2015-10-19 13:25
年度大甩卖
时间: 周三,7月11日
地点: 老地方,平房173A(新号924)
斯图尔特博士牙科诊所18号
内容: 各种织物,著名的牧人织机品牌!
新颜色, 新式样,保证上色绝对快!
出色的浴巾!出色的房间地毯和浴垫!
接受全棉和丝绸的男女针织内衣的订单。
代牧人织机公司
保罗•马斯林牧师
销售时间: 上午9-12,下午3-6
作者: 杨峰 时间: 2015-10-19 13:35
回复 4# llicolt
谢谢了这是一张明信片背后的广告宣传。
图片附件: 1.jpg (2015-10-19 13:34, 183.34 KB) / 下载次数 65
http://p1878.com/bbS/attachment.php?aid=1265179&k=0dc8984a56df472c278b253dfb17018e&t=1732950285&sid=J15RE6
作者: llicolt 时间: 2015-10-19 13:38
以为是老兄要卖东西
回复 5# 杨峰
作者: williamzhang 时间: 2015-10-19 20:37
回复 4# llicolt
翻译得好, 加上感叹号有特色, 学习了, 谢谢。
作者: williamzhang 时间: 2015-10-19 20:39
回复 llicolt
谢谢了这是一张明信片背后的广告宣传。
杨峰 发表于 2015-10-19 13:35
原来跟集邮有关系,很好, 欢迎。
作者: llicolt 时间: 2015-10-19 22:48
Bill, 见笑了!
回复 7# williamzhang
作者: williamzhang 时间: 2015-10-20 09:25
Bill, 见笑了!
回复 williamzhang
llicolt 发表于 2015-10-19 22:48
大家都知道英翻汉或汉翻英要想翻译翻得好都不容易, 因为这不但需要英文要好, 还需要有很好的中文。
我想知道“见笑了”英文该怎么说?如果我译成:“I saw your smiling。“你们一定会大笑的。这句话只好意译, 或用相等的英文句来表示。
另外我也有一张旧明信片,是1907年实寄明信片, 没啥价值, 但颇有趣, 后面也有一段英文, 比杨先生这张还简单, 不知我能否要求你也能帮我看一下?
作者: llicolt 时间: 2015-10-20 13:01
bill,贴出来,我有时间就来看一下。见笑了只能意译吧。
回复 10# williamzhang
欢迎光临 华邮网 (http://p1878.com/bbS/) |
Powered by Discuz! 7.2 |