Board logo

标题: 求翻译:请老师在方便的时候给翻译一下,谢谢了!! [打印本页]

作者: 鲁西老张    时间: 2021-2-23 11:28     标题: 求翻译:请老师在方便的时候给翻译一下,谢谢了!!

求翻译:请老师在方便的时候给翻译一下,谢谢了!!
IMG_20210110_105430.jpg IMG_20210110_105449.jpg IMG_20210223_103253.jpg IMG_20210223_103308.jpg

图片附件: IMG_20210110_105430.jpg (2021-2-23 11:26, 127.85 KB) / 下载次数 35
http://p1878.com/bbS/attachment.php?aid=1609254&k=d59ab8cfc233e111367b0711fa1e85fd&t=1732664716&sid=82ZQ82



图片附件: IMG_20210110_105449.jpg (2021-2-23 11:26, 111.12 KB) / 下载次数 43
http://p1878.com/bbS/attachment.php?aid=1609255&k=3464abca0c4bbe3e4707860177430f4b&t=1732664716&sid=82ZQ82



图片附件: IMG_20210223_103253.jpg (2021-2-23 11:26, 131.39 KB) / 下载次数 43
http://p1878.com/bbS/attachment.php?aid=1609256&k=fd8c4fc3c1950da0975e9ca595c6a617&t=1732664716&sid=82ZQ82



图片附件: IMG_20210223_103308.jpg (2021-2-23 11:26, 98.43 KB) / 下载次数 39
http://p1878.com/bbS/attachment.php?aid=1609257&k=4d7c6ee43c8700d817043766b546c636&t=1732664716&sid=82ZQ82



图片附件: IMG_20210223_103324.jpg (2021-2-23 11:26, 147.02 KB) / 下载次数 38
http://p1878.com/bbS/attachment.php?aid=1609258&k=2e22e42b1d5ddbd11a722a36c11ecb27&t=1732664716&sid=82ZQ82



图片附件: IMG_20210223_103334.jpg (2021-2-23 11:26, 156.56 KB) / 下载次数 36
http://p1878.com/bbS/attachment.php?aid=1609259&k=4ccb7888ba3cf51df4544d6afd39adc3&t=1732664716&sid=82ZQ82


作者: 鲁西老张    时间: 2021-3-5 17:28

这个翻译起来很难吧?
作者: williamzhang    时间: 2021-3-6 10:55

这个翻译起来很难吧?
鲁西老张 发表于 2021-3-5 17:28


是的, 比较困难。
通常我使用 “谷歌” 翻译工具, 把中文字输入。但这样翻译效果不是很好。
作者: chang003    时间: 2021-3-6 12:22

回复 2# 鲁西老张

本人非専业人仕,您要求不高的話下面是大概的意思:

封面收信人:

C. W. 普來斯頓牧師
Cazadero (美国一小鎮)加州
美國

圓形圖案下面為:

八月中秋吃月餅(相當于我們的感恩節)

中間一段:

亲爱的小林宝,
一个胖小孩,
非常高興的把月饼都吃完了,
當他把最后一点碎屑吃掉後他的父亲說:
“我担心我們應該有多一些面包,
當下大雨淹水時,
我们的家生活環境就不大一樣了”,
所以在美国親爱的朋友们
請送一些面包来与他们分享”
(此處應為要求募捐之意)

最后一段:

送上問侯及祝福
來自
中国臨清
下面十位署名人
作者: 鲁西老张    时间: 2021-3-6 19:15

谢谢了!十名签名人能大体翻译一下吗?
作者: williamzhang    时间: 2021-3-7 08:18

回复  鲁西老张
本人非専业人仕,您要求不高的話下面是大概的意思:
封面收信人:

C. W. 普來斯頓 ...
chang003 发表于 2021-3-6 12:22


不简单, 学习了。
作者: chang003    时间: 2021-3-7 11:51

本帖最后由 chang003 于 2021-3-7 19:50 编辑

回复 5# 鲁西老张

爱茉莉.W.艾利斯

明妮.凱思.艾利斯

B.F. 萨金特

蘇珊.塔尔蒙. 萨金特 博士 (此处可作医生)

文顿.P. 伊士曼

弗蘿蘭斯.考特. 伊士曼

哈里特 及桃丽思. 伊士曼

伊迪絲.C. 塔尔蒙

埃塞尔.M. 朗

卡莉.M. 蒙格
作者: 鲁西老张    时间: 2021-3-7 20:17

谢谢老师!!
作者: 鲁西老张    时间: 2021-3-8 23:28

查了一下《临清市志》民国六年下半年,卫河于临清张窑决口。河水泛滥,房屋冲毁,灾民卖儿卖女逃荒要饭,背井离乡。民国七年一月,临清公理会至美国募捐赈灾款。大体是这样。
作者: chang003    时间: 2021-3-9 05:54

回复 9# 鲁西老张

張先生,谢谢您的補充。一般賑災会直接提出要求 ,此位寄信者以非常婉轉的方式用中秋佳节為引子去募捐。

惟一覺得奇怪的是收信者在一个小鎭不知道這位牧师如何聯络 募捐者。不知道我的翻译是否有误?請问封背有无美国到達戳?
作者: 鲁西老张    时间: 2021-3-9 15:43

本帖最后由 鲁西老张 于 2021-3-9 15:47 编辑

IMG_20210309_145146.jpg 没有落地戳。有一中转戳和几个铅笔字。

图片附件: IMG_20210309_145146.jpg (2021-3-9 15:41, 92.15 KB) / 下载次数 41
http://p1878.com/bbS/attachment.php?aid=1609516&k=ca8f9ec12e45bcfefd92aa75e98480aa&t=1732664716&sid=82ZQ82



图片附件: IMG_20210309_145253.jpg (2021-3-9 15:41, 39.58 KB) / 下载次数 37
http://p1878.com/bbS/attachment.php?aid=1609517&k=36016c33bb51840cc95f95521937d63c&t=1732664716&sid=82ZQ82


作者: 鲁西老张    时间: 2021-3-9 15:49

不知是否与美国公理会或基督教会有关联。
作者: 鲁西老张    时间: 2021-3-9 16:19

铅笔字像是--考克斯
作者: chang003    时间: 2021-3-10 00:58

回复 13# 鲁西老张

人名Cox常见也有 Coxe 的拼法,Coxc 则没見過。

此信没有出口戳及到達戳不知是怎么寄到美国的,邮费2分好像不夠?




欢迎光临 华邮网 (http://p1878.com/bbS/) Powered by Discuz! 7.2