各位好,收到一个1914年上海法国领馆寄法国的封。
主要是喜欢上面的戳记。和邮路无关。
觉得前面的蓝色戳和后面的火漆印比较清楚漂亮。
想请教的是,为何顶部的字是:CONSULAT CENERAL DE FRANCE A CHANG-HAI
为何不是SHANG-HAI
好像这么大的机构不应该印错吧。
有见多识广的朋友吗。
CONSULAT GéNéRAL DE FRANCE A CHANG-HAI
?????,?CHANG-HAI可能是早期法文的?法。 作者: ironmanniu 时间: 2010-8-11 10:50
谢谢回复。看来说不定在国外印刷的也保不齐。
如果有其他文件可以印证就完美了。 作者: edward 时间: 2010-8-11 11:14
可以搜?CONSULAT GéNéRAL DE FRANCE A CHANG-HAI,
很多早期法文文件都是有此?法。 作者: ironmanniu 时间: 2010-8-11 11:49
的却如此。搜索到了不少这样的写法。看来还是很早年的一个法语的写法。例子如下:
Fernand Roy. Siuan-t'ong. _£ Iff. Les Derniers Décrets Impériaux, Traduits du chinois par. . . . Préface de Jean Frédet, Rédacteur en chef de Y Echo de Chine. Shang-hai, Impr. de la Presse Orientale, 1912 ; un vol., in-8, (6) XII-142 p. M. Roy, vice-consul au Consulat général de France à Chang-hai, a eu la bonne idée de réunir et de traduire in-extenso les décrets impériaux chinois concernant la Révolution。
特别好像喜欢用在领事馆方面。
这下东西更开门了。呵呵。好好收藏住。学生就是喜欢封片里面的这些小细节,东西不贵但很值得把玩。 作者: 方鸿渐 时间: 2010-8-11 13:27