返回列表 发帖

綱上文字翻譯器

小技巧:有些外文是不懂輸入的,如俄文這個СТОЛБ字,最後兩個大寫字母ЛБ。可以嘗試輸入一段英文大寫的字句翻譯成俄文,然後從這段俄文句字裡尋找有關字母,再考貝ЛБ,後再剪貼。
田進福     香港新界屯門時代廣場北翼2期36-37號舖本人所發圖片,除註明出處外,大部份是本人拙藏,為普及郵學討論,歡迎下載使用。

TOP

以下是引用edward在2008-6-16 14:23:42的发言:
小技巧:有些外文是不懂輸入的,如俄文這個СТОЛБ字,最後兩個大寫字母ЛБ。可以嘗試輸入一段英文大寫的字句翻譯成俄文,然後從這段俄文句字裡尋找有關字母,再考貝ЛБ,後再剪貼。

綱上文字翻譯器綱址: http://www.systran-software.cn/

田進福     香港新界屯門時代廣場北翼2期36-37號舖本人所發圖片,除註明出處外,大部份是本人拙藏,為普及郵學討論,歡迎下載使用。

TOP

以前咱也用过网上在线翻译什么的,但大都翻译的乱七八糟,更让我看不懂。呵呵。有好的在线翻译吗?
卢长春:第698号会员联系地址:江苏徐州西苑小区艺君花园2号楼3单元302室.卢长春邮政编码:221006联系电话:13151238601大清邮政与集邮网:www.daqingpost.com电子邮箱:lccdaqingpost@126.comQQ号:391781465

TOP

以下是引用卢长春在2008-6-16 14:25:29的发言:
以前咱也用过网上在线翻译什么的,但大都翻译的乱七八糟,更让我看不懂。呵呵。有好的在线翻译吗?

沒有。若果翻譯其他外文(除英文外),可以以英文為藍本,我有很多用俄文、德文的郵品,都是先用英文翻譯,然後才找到其來龍去脈。

田進福     香港新界屯門時代廣場北翼2期36-37號舖本人所發圖片,除註明出處外,大部份是本人拙藏,為普及郵學討論,歡迎下載使用。

TOP

新舊曆對換綱站

http://www.asia-home.com/china/lunarcal.php?year=1912
田進福     香港新界屯門時代廣場北翼2期36-37號舖本人所發圖片,除註明出處外,大部份是本人拙藏,為普及郵學討論,歡迎下載使用。

TOP

厉害,有机会要试用下。
中国邮史研究会、《中国邮史》杂志、中国邮史出版社、“华邮网”创办人:麦国培 528100广东佛山三水区西南镇永兴路十三号106铺 电话:0757-87732650 邮箱:p1878@vip.163.com 会刊、稿、查询、投诉、结帐网址:http://www.p1878.com/bbs/viewthr ... &extra=page%3D1
会号411(微信号:m52740)

TOP

以下是引用麦国培在2008-6-16 14:43:09的发言:
厉害,有机会要试用下。

網頁內有國旗圖案,選擇國旗意即選擇文字,選擇中國國旗,網頁會轉為中文綱。

田進福     香港新界屯門時代廣場北翼2期36-37號舖本人所發圖片,除註明出處外,大部份是本人拙藏,為普及郵學討論,歡迎下載使用。

TOP

好的,再次表示感谢。

 

中国邮史研究会、《中国邮史》杂志、中国邮史出版社、“华邮网”创办人:麦国培 528100广东佛山三水区西南镇永兴路十三号106铺 电话:0757-87732650 邮箱:p1878@vip.163.com 会刊、稿、查询、投诉、结帐网址:http://www.p1878.com/bbs/viewthr ... &extra=page%3D1
会号411(微信号:m52740)

TOP

在线翻译很多,不过很多都是直译,很多都是存在语法毛病。大一的时候老师布置英语作文,我用中文写了一篇然后就用网上翻译,结果给老师批得花花绿绿的,呵呵。所以在线翻译最好是翻译单词就行了,如果翻译句子的话就不行了。
地址:518057  广东省深圳市南山区科苑路15号科兴科学园C2栋10层   
林业畅  手机:13600144606  QQ:707078833  E-mail:466744634@qq.com   中国邮史研究会1051号会员   2058年6月10日20时参加孤本《集邮文献撷英》试刊1一3期合订本拍卖

TOP

QUOTE:
以下是引用畅哥在2008-6-16 15:13:28的发言:
在线翻译很多,不过很多都是直译,很多都是存在语法毛病。大一的时候老师布置英语作文,我用中文写了一篇然后就用网上翻译,结果给老师批得花花绿绿的,呵呵。所以在线翻译最好是翻译单词就行了,如果翻译句子的话就不行了。

老兄真是牛人!

中国邮史研究会、《中国邮史》杂志、中国邮史出版社、“华邮网”创办人:麦国培 528100广东佛山三水区西南镇永兴路十三号106铺 电话:0757-87732650 邮箱:p1878@vip.163.com 会刊、稿、查询、投诉、结帐网址:http://www.p1878.com/bbs/viewthr ... &extra=page%3D1
会号411(微信号:m52740)

TOP

这电脑毕竟不是人脑,机器翻译显然是不够精准的,有些集邮方面的外文是专门的术语,有些是缩写,很多语句需要斟酌推敲,才能翻译为被国内集邮人士所理解和接受,如果你找一个外语学院的高才生,但是如果不懂集邮,翻译出来照样是闹笑话.

TOP

确实如此,所以我译邮集的时候都是找懂邮票的人译。
中国邮史研究会、《中国邮史》杂志、中国邮史出版社、“华邮网”创办人:麦国培 528100广东佛山三水区西南镇永兴路十三号106铺 电话:0757-87732650 邮箱:p1878@vip.163.com 会刊、稿、查询、投诉、结帐网址:http://www.p1878.com/bbs/viewthr ... &extra=page%3D1
会号411(微信号:m52740)

TOP

我没有弄懂此封。我看到的信息如下:

 

1.收信人地址

   “Mr.W.G.Robinson,Chinese I.R.E. Company,Shanghai Kuan,North China”,即“北华(沿 英人清季于沪上所办 North China Herald 的用法)上海关 中国帝国铁路**公司(我不明 E. 所指,不知道是不是 Engineering,帝国铁路工程公司?) W.G.罗宾逊先生”

    到中国以后,Shanghai Kuan下被铅笔划有横线,但不是蓝铅笔画的,不知道是否Chinese I.R.E. Company所画?并且同一人在Chinese I.R.E. Company上批有“Impl. Railways of NChw”这个应该是“牛庄(NewChwang)帝国铁路公司”

 

2.邮政日戳

    伦敦96.1.29,2.29香港英局,然后上海英局(?,背面左下模糊戳记,3.4?),4.2牛庄海关邮局,4.7上海海关邮局,4.11天津海关邮局,4.14上海(?,有点像汉口),4.17上海,5.30上海(Shanghae)英局(?)

 

3.邮政副戳

    正面左上斜盖有“RETURNED”、“RETURNED TO SENDER”和“ADDRESS UNKNOWN”,皆红色。背右上有二格长方框紫色“Incommu./Not Known.”,我粗通法文,但觉得上面这个可能还是英文incommunicable(无法投递)的简写。另背有海关邮政蓝铅笔批“回(?,関)退”字样。

 

4.疑问,请各位朋友指教

    a> 伦敦96.1.29,此戳左右下角19未审何意。

    b>Chinese I.R.E. Company究竟如何对译,火车邮政的诸位先进应该很清楚,请教。

    C>邮路方面,我的梳理应该有不少错误,请大家提出正确可靠的答案。

TOP

谢谢,很好的信息了,值得参考!
中国邮史研究会、《中国邮史》杂志、中国邮史出版社、“华邮网”创办人:麦国培 528100广东佛山三水区西南镇永兴路十三号106铺 电话:0757-87732650 邮箱:p1878@vip.163.com 会刊、稿、查询、投诉、结帐网址:http://www.p1878.com/bbs/viewthr ... &extra=page%3D1
会号411(微信号:m52740)

TOP

QUOTE:
以下是引用jojo在2008-6-16 23:00:02的发言:

我没有弄懂此封。我看到的信息如下:

 

1.收信人地址

   “Mr.W.G.Robinson,Chinese I.R.E. Company,Shanghai Kuan,North China”,即“北华(沿 英人清季于沪上所办 North China Herald 的用法)上海关 中国帝国铁路**公司(我不明 E. 所指,不知道是不是 Engineering,帝国铁路工程公司?) W.G.罗宾逊先生”

    到中国以后,Shanghai Kuan下被铅笔划有横线,但不是蓝铅笔画的,不知道是否Chinese I.R.E. Company所画?并且同一人在Chinese I.R.E. Company上批有“Impl. Railways of NChw”这个应该是“牛庄(NewChwang)帝国铁路公司”

 

2.邮政日戳

    伦敦96.1.29,2.29香港英局,然后上海英局(?,背面左下模糊戳记,3.4?),4.2牛庄海关邮局,4.7上海海关邮局,4.11天津海关邮局,4.14上海(?,有点像汉口),4.17上海,5.30上海(Shanghae)英局(?)

 

3.邮政副戳

    正面左上斜盖有“RETURNED”、“RETURNED TO SENDER”和“ADDRESS UNKNOWN”,皆红色。背右上有二格长方框紫色“Incommu./Not Known.”,我粗通法文,但觉得上面这个可能还是英文incommunicable(无法投递)的简写。另背有海关邮政蓝铅笔批“回(?,関)退”字样。

 

4.疑问,请各位朋友指教

    a> 伦敦96.1.29,此戳左右下角19未审何意。

    b>Chinese I.R.E. Company究竟如何对译,火车邮政的诸位先进应该很清楚,请教。

    C>邮路方面,我的梳理应该有不少错误,请大家提出正确可靠的答案。

谢谢先生的详细资料。

卢长春:第698号会员联系地址:江苏徐州西苑小区艺君花园2号楼3单元302室.卢长春邮政编码:221006联系电话:13151238601大清邮政与集邮网:www.daqingpost.com电子邮箱:lccdaqingpost@126.comQQ号:391781465

TOP

返回列表