Board logo

标题: 本人不懂英语,请帮忙翻译,谢谢!!! [打印本页]

作者: 淮北小王    时间: 2015-12-28 12:45     标题: 本人不懂英语,请帮忙翻译,谢谢!!!

psb (2).jpg

图片附件: psb (2).jpg (2015-12-28 12:45, 44.83 KB) / 下载次数 53
http://p1878.com/bbs/attachment.php?aid=1311955&k=a26b65665318628dabaa3bfe03759357&t=1732598799&sid=5ws4ZV


作者: 淮北小王    时间: 2015-12-29 11:43

没人帮俺,俺好可怜
作者: 杨效龙    时间: 2015-12-29 12:19

回复 2# 淮北小王

翻译是是要按字算票票的
作者: 淮北小王    时间: 2015-12-29 12:28

回复  淮北小王

翻译是是要按字算票票的
杨效龙 发表于 2015-12-29 12:19



   雷锋叔叔叔叔叔叔叔叔呢
作者: tllxf1969    时间: 2015-12-30 21:09

只看懂“CPO昆明“,其他太草看不懂,应该和美军二战在昆明设立的军邮局cpo627有关~
作者: llicolt    时间: 2015-12-30 22:10

THE THREE CASES ADDRESSED E.P.O KWAIYANG HAVE BEEN FORWARDED TO XXX FOR FUNCTION TRANSMISSION UNDER XXX-XXX.
XXX实在看不清,貌似公司名。
作者: 淮北小王    时间: 2015-12-30 23:08

本帖最后由 淮北小王 于 2015-12-30 23:19 编辑
只看懂“CPO昆明“,其他太草看不懂,应该和美军二战在昆明设立的军邮局cpo627有关~
tllxf1969 发表于 2015-12-30 21:09


应该与2战没有关系,是写在大清邮政单据后面的,应该与民国初年的邮政有关。不过还是非常感谢你
作者: 淮北小王    时间: 2015-12-30 23:09

THE THREE CASES ADDRESSED E.P.O KWAIYANG HAVE BEEN FORWARDED TO XXX FOR FUNCTION TRANSMISSION UNDER  ...
llicolt 发表于 2015-12-30 22:10


谢谢,非常感谢友的费心
作者: 石叻侯    时间: 2015-12-31 01:41

本帖最后由 石叻侯 于 2015-12-31 01:57 编辑

回复 8# 淮北小王

The three cases addressed C.P.O (Chinese Post Office) Kweiyang(贵阳)
had been forwarded to Changteh (常德)for further
transmission under Changsha-Changteh (长沙-常德)
L/B no.74 of 29/5/18
for Sir Weitu (苇渡)

这是和邮政有关系的信息。 L/B 应该是 Letter Bag.
作者: 翟小兴    时间: 2015-12-31 10:52

本帖最后由 翟小兴 于 2015-12-31 10:54 编辑

L/B 是不是提单(bill of lading)的缩写。不过一般是B/L。
作者: 石叻侯    时间: 2015-12-31 17:06

回复 10# 翟小兴

期待翟兄的解释和补充。 
作者: 淮北小王    时间: 2016-1-19 12:43

回复  淮北小王

The three cases addressed C.P.O (Chinese Post Office) Kweiyang(贵阳)
had been  ...
石叻侯 发表于 2015-12-31 01:41


小的谢谢侯爷
作者: 淮北小王    时间: 2016-1-19 12:44

L/B 是不是提单(bill of lading)的缩写。不过一般是B/L。
翟小兴 发表于 2015-12-31 10:52

谢谢翟兄




欢迎光临 华邮网 (http://p1878.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.2