The gloomy spirit of hometown
bears in mind with the journey along,
Unless every night,
Decent dreams keep me asleep.
In the bright moon light,
Do not stay alone in a tower high,
Pour the wine on the sadness,
Turn it into tears of lovesickness.
碧云天,黄叶地,
秋色连波,波上寒烟翠。
山映斜阳天接水,
芳草无情,更在斜阳外。
黯乡魂,追旅思,
夜夜除非,好梦留人睡。
明月楼高休独倚,
酒入愁肠,化作相思泪。
作者: 小马哥 时间: 2009-5-5 16:46
声明:这是我一位好朋友翻译的.不是我翻译的.
未经同意不得转载.
谢谢合作!
作者: 张冬冬 时间: 2009-5-5 16:52
[em17]有才!
作者: 小马哥 时间: 2009-5-5 16:55
以下是引用广州小张在2009-5-5 16:52:56的发言:有才!
人家确实才女,精通英德法三门外语呢.
可惜现在在国外,要八月才能再见.
作者: 张冬冬 时间: 2009-5-5 16:56
以下是引用小马哥在2009-5-5 16:55:04的发言:
人家确实才女,精通英德法三门外语呢.
可惜现在在国外,要八月才能再见.
哇,那真是才女了!
作者: 畅哥 时间: 2009-5-5 17:06
一个字:“强!”
作者: 麦国培 时间: 2009-5-5 17:26
欢迎8月华邮网见。
作者: 花果山一把手 时间: 2009-5-5 17:48
如果又是美女就更好了.一定虔诚瞻仰一番,呵呵
作者: 王小虎 时间: 2009-5-5 18:04
厉害!看不懂~~~~~
作者: 小马哥 时间: 2009-5-5 18:50
以下是引用麦国培在2009-5-5 17:26:13的发言:
欢迎8月华邮网见。
华邮网?
汗.......
见你们这群色狼啊?
作者: 畅哥 时间: 2009-5-6 18:05
以下是引用小马哥在2009-5-5 18:50:28的发言:
华邮网?
汗.......
见你们这群色狼啊?
小马哥想太多啦!
作者: -邓- 时间: 2009-5-6 19:55
期待[em23]
作者: 小马哥 时间: 2009-5-6 20:45
以下是引用畅哥在2009-5-6 18:05:49的发言:
小马哥想太多啦!
人家根本就不玩邮票来这里有什么意义呢?
哪位朋友如果需要翻译什么可以,如果我朋友不忙的话我到可以帮这个忙.
呵呵
作者: 畅哥 时间: 2009-5-6 22:00
以下是引用小马哥在2009-5-6 20:45:26的发言:
人家根本就不玩邮票来这里有什么意义呢?
哪位朋友如果需要翻译什么可以,如果我朋友不忙的话我到可以帮这个忙.
呵呵
不玩更好,来这里之后她就会喜欢上邮票的。嘿嘿~~
作者: 小马哥 时间: 2009-5-6 23:56
以下是引用畅哥在2009-5-6 22:00:17的发言:
不玩更好,来这里之后她就会喜欢上邮票的。嘿嘿~~
人家是德国<镜报>的记者,天天工作忙死,世界各地满处飞.哪有时间玩这个啊.呵呵
欢迎光临 华邮网 (http://p1878.com/bbs/) |
Powered by Discuz! 7.2 |