Board logo

标题: 【苏幕遮】 范仲淹 (英文翻译) [打印本页]

作者: 小马哥    时间: 2009-5-5 16:44     标题: 【苏幕遮】 范仲淹 (英文翻译)

The azure sky with white clouds,
The earth covered by leaves gold,
The autumn hues join the ripples,
Above which is bright the chill mist.
Mountains reflect the sunset,
In which the sky and water connect.
Fragrant grass is relentless,
Yet lies at the setting sun's blindness.

The gloomy spirit of hometown
bears in mind with the journey along,
Unless every night,
Decent dreams keep me asleep.
In the bright moon light,
Do not stay alone in a tower high,
Pour the wine on the sadness,
Turn it into tears of lovesickness.


碧云天,黄叶地,
秋色连波,波上寒烟翠。
山映斜阳天接水,
芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,
夜夜除非,好梦留人睡。
明月楼高休独倚,
酒入愁肠,化作相思泪。

作者: 小马哥    时间: 2009-5-5 16:46

声明:这是我一位好朋友翻译的.不是我翻译的.
未经同意不得转载.
谢谢合作!
作者: 张冬冬    时间: 2009-5-5 16:52

[em17]有才!



作者: 小马哥    时间: 2009-5-5 16:55

QUOTE:
以下是引用广州小张在2009-5-5 16:52:56的发言:
图片点击可在新窗口打开查看有才!


人家确实才女,精通英德法三门外语呢.
可惜现在在国外,要八月才能再见.


作者: 张冬冬    时间: 2009-5-5 16:56

QUOTE:
以下是引用小马哥在2009-5-5 16:55:04的发言:

人家确实才女,精通英德法三门外语呢.
可惜现在在国外,要八月才能再见.

哇,那真是才女了!


作者: 畅哥    时间: 2009-5-5 17:06

一个字:“强!”


作者: 麦国培    时间: 2009-5-5 17:26

欢迎8月华邮网见。
作者: 花果山一把手    时间: 2009-5-5 17:48

如果又是美女就更好了.一定虔诚瞻仰一番,呵呵
作者: 王小虎    时间: 2009-5-5 18:04

厉害!看不懂~~~~~
作者: 小马哥    时间: 2009-5-5 18:50

QUOTE:
以下是引用麦国培在2009-5-5 17:26:13的发言:
欢迎8月华邮网见。

华邮网?
汗.......
见你们这群色狼啊?


作者: 畅哥    时间: 2009-5-6 18:05

QUOTE:
以下是引用小马哥在2009-5-5 18:50:28的发言:

华邮网?
汗.......
见你们这群色狼啊?

小马哥想太多啦!


作者: -邓-    时间: 2009-5-6 19:55

期待[em23]
作者: 小马哥    时间: 2009-5-6 20:45

QUOTE:
以下是引用畅哥在2009-5-6 18:05:49的发言:

小马哥想太多啦!

人家根本就不玩邮票来这里有什么意义呢?
哪位朋友如果需要翻译什么可以,如果我朋友不忙的话我到可以帮这个忙.
呵呵


作者: 畅哥    时间: 2009-5-6 22:00

QUOTE:
以下是引用小马哥在2009-5-6 20:45:26的发言:

人家根本就不玩邮票来这里有什么意义呢?
哪位朋友如果需要翻译什么可以,如果我朋友不忙的话我到可以帮这个忙.
呵呵

不玩更好,来这里之后她就会喜欢上邮票的。嘿嘿~~


作者: 小马哥    时间: 2009-5-6 23:56

QUOTE:
以下是引用畅哥在2009-5-6 22:00:17的发言:

不玩更好,来这里之后她就会喜欢上邮票的。嘿嘿~~

人家是德国<镜报>的记者,天天工作忙死,世界各地满处飞.哪有时间玩这个啊.呵呵






欢迎光临 华邮网 (http://p1878.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.2