返回列表 发帖

我没有弄懂此封。我看到的信息如下:

 

1.收信人地址

   “Mr.W.G.Robinson,Chinese I.R.E. Company,Shanghai Kuan,North China”,即“北华(沿 英人清季于沪上所办 North China Herald 的用法)上海关 中国帝国铁路**公司(我不明 E. 所指,不知道是不是 Engineering,帝国铁路工程公司?) W.G.罗宾逊先生”

    到中国以后,Shanghai Kuan下被铅笔划有横线,但不是蓝铅笔画的,不知道是否Chinese I.R.E. Company所画?并且同一人在Chinese I.R.E. Company上批有“Impl. Railways of NChw”这个应该是“牛庄(NewChwang)帝国铁路公司”

 

2.邮政日戳

    伦敦96.1.29,2.29香港英局,然后上海英局(?,背面左下模糊戳记,3.4?),4.2牛庄海关邮局,4.7上海海关邮局,4.11天津海关邮局,4.14上海(?,有点像汉口),4.17上海,5.30上海(Shanghae)英局(?)

 

3.邮政副戳

    正面左上斜盖有“RETURNED”、“RETURNED TO SENDER”和“ADDRESS UNKNOWN”,皆红色。背右上有二格长方框紫色“Incommu./Not Known.”,我粗通法文,但觉得上面这个可能还是英文incommunicable(无法投递)的简写。另背有海关邮政蓝铅笔批“回(?,関)退”字样。

 

4.疑问,请各位朋友指教

    a> 伦敦96.1.29,此戳左右下角19未审何意。

    b>Chinese I.R.E. Company究竟如何对译,火车邮政的诸位先进应该很清楚,请教。

    C>邮路方面,我的梳理应该有不少错误,请大家提出正确可靠的答案。

TOP

返回列表