返回列表 发帖
本帖最后由 謝明書 于 2015-11-18 23:45 编辑

問題2:為何寄件人的信件用Gujarati文(一種古老的印度地方語)來書寫收件人及收件地址?而不是用上海英國郵局郵局人員看的懂的英文書寫?
上海英國郵局使用的語言為英文,這封信的寄件人一定明白這封寄往國外(經香港或到香港)的信一定會經由英國郵局來處理,
用英文來清楚說明寄達地是必要的,才可以避免寄遞過程誤寄他國或其它的錯誤。
一般而言,英國郵局的員工在收到用非英文書寫收件地的郵件時,會主動用英文在信封上加以註明收件地為何,
像是下面這封同樣使用Gujarati文書寫的信件,英國郵局員工就自動加上英文收件地址以利信件的後續轉遞。
Q02.jpg



又像是下面這封全用中文毛筆書寫的信件,寄件人用中文寫香港,而負責收件的英國郵局員工就用蠟筆加註了英文地名(信封背面的藍色Hong Kong字)。
Q03.jpg



為何此1865年工部大龍封卻只有看到Gujarati文而已呢?

TOP

本帖最后由 謝明書 于 2015-11-18 23:45 编辑

很有趣也讓人學習很多的好文!

弟簡單表列如下:因為不懂香港及英國郵史,若有錯誤歡迎大家指出。
問題1:為何香港票QV8C沒有用筆標出郵資?用筆在信封上記錄郵資是當時英國郵局的標準作法,紅色代表寄件者預付郵資,黑色則代表要向收件人收取的郵資。
例子如下:1865年7月22日,由北京經上海寄香港,先私人由北京到至天津,經船送至上海,在上海送上海英國郵局,貼QV8c香港票,
用紅筆註明"4",2個"4"一個是上海英國郵局寫的,另一個則是香港英國郵局寫的。

Q01.jpg


「1865年工部大龍封」上有貼香港票及上海工部大龍票,明顯是先貼票的預付郵資郵件,但卻無標準作法用筆加註資費。

TOP

能不能翻译一下?谢谢!
张勇  13711340636   QQ:504821893  
平寄地址:510288  广州市工业大道第三金碧花园  
挂号快递:511457  广州市南沙区金隆路碧桂园豪庭6街1号
支付宝:kevenjion@sina.com

TOP

我读了,有点意思。
是在拷问天下第一人。
阮秀佑
重庆市北部新区锦橙路22号水晶郦城四组团4栋10楼6号

TOP

读不了
476100 河南省商丘睢阳区天祥花园21-2-201  吴纪文
农行 6228482388679482676   工行 6212261716004071064
手机号=微信=支付宝 13037592932
邮藏品-纯属业余兴趣-收藏交流赏玩,重在邮谊-邮趣

TOP

英文,看不懂。
450015  郑州市二七区郑航街21号3-1-104    李河星   
            
邮政银行6221887720000403516李合星
      手机13607684168            
     中国邮史研究会998号

TOP

返回列表