返回列表 发帖
本帖最后由 清邮路 于 2011-8-23 20:25 编辑

谢谢 ,学到了  
这是天朝领导的一惯作风,颁布所谓的"标准"……其实根本就不标准  ...
parisiica 发表于 2011-8-23 16:32



    地名、人名翻译还是约定俗成较好,否则众家莫衷一是,读者不知所云。
Porsche 德文读音頗舍,被译成保时捷,也有译成波舍。保时捷和波舍,大家一看就知道。
王 骏

TOP

回复 53# parisiica


潘教授
请告知你的地址以便寄赠《1903巴黎-上海之旅》
你的签名栏地址可以吗?
香港荃湾邮政局543号信箱
支付宝:ctk543@163.com
工行:6222024000035210638(陈进权)
我的博客:http://blog.163.com/hk1997_2046/

TOP

除了一些大城市有标准中译名称
一些小地名都不知如何译
仅是凭读音直接翻译总会有偏差
香港荃湾邮政局543号信箱
支付宝:ctk543@163.com
工行:6222024000035210638(陈进权)
我的博客:http://blog.163.com/hk1997_2046/

TOP

回复 42# 宜宾430061


    太好了
中国邮史研究会、《中国邮史》杂志、中国邮史出版社、“华邮网”创办人:麦国培 528100广东佛山三水区西南镇永兴路十三号106铺 电话:0757-87732650 邮箱:p1878@vip.163.com 会刊、稿、查询、投诉、结帐网址:http://www.p1878.com/bbs/viewthr ... &extra=page%3D1
会号411(微信号:m52740)

TOP

本帖最后由 parisiica 于 2011-8-23 16:37 编辑
根据我国发布的中文标准译名,应该是“洛林大区孚日省圣蒂耶市”~~~
宜宾430061 发表于 2011-8-23 12:55


谢谢 ,学到了  
这是天朝领导的一惯作风,颁布所谓的"标准"……其实根本就不标准 (纯正),自然也就不存在应该这一说法

就洋文翻译而言,一般分音译与意译二种,人名、地名则以音译为主,以发音上最为接近为妙

法语 Lorraine 当初可能是按英语的发音方式被翻译成汉语 "洛林",习惯成自然,此称呼也就被沿用下来,如按法语的发音方式翻则更接近于普通话"洛涵(呢)"的发音

至于"查尔斯•E•谭安"也是按英语的发音方式翻译的, 法国人名里没有 查尔斯 这个名字 只有 Charles

用英语的发音方式读法语,再按其翻译成汉语,何来标准二字? (不太恰当的比喻,用日语发音方式来读汉语,会标准吗?)
然后村长,村支书们还以此为标准,要求村民应该如此
塞納河畔

TOP

我要中文版的!
怀旧的人 发表于 2011-8-23 15:39



    OK
香港荃湾邮政局543号信箱
支付宝:ctk543@163.com
工行:6222024000035210638(陈进权)
我的博客:http://blog.163.com/hk1997_2046/

TOP

我要中文版的!
姓名:易斌 【中國郵史977號會員】地址:上海市黄浦区蒙自路763号新富港中心1座5楼 QQ:577812,5778120.邮件:577812@QQ.COM TEL:13880468654个性签名:在非洲,别人向你要东西是觉得你有能力帮助弱者,这是对你的尊重.

TOP

谢谢!
TK 发表于 2011-8-19 12:25



    未命名.jpg

款已支付。

我的地址是:上海市徐汇区漕溪北路18号上实大厦37楼上海泓盛拍卖有限公司 邮品部  易斌  邮编 200030
姓名:易斌 【中國郵史977號會員】地址:上海市黄浦区蒙自路763号新富港中心1座5楼 QQ:577812,5778120.邮件:577812@QQ.COM TEL:13880468654个性签名:在非洲,别人向你要东西是觉得你有能力帮助弱者,这是对你的尊重.

TOP

严先生买到的部分
是谭安母亲收到存放于册子内
从巴黎经西伯利亚铁路一直到达中国部分没有缺少,
只是到达中国后缺少两三页
那是完成西伯利亚路程后
因此对整个旅程影响不大
香港荃湾邮政局543号信箱
支付宝:ctk543@163.com
工行:6222024000035210638(陈进权)
我的博客:http://blog.163.com/hk1997_2046/

TOP

中文版订1本,稍后转款~~~
宜宾430061 发表于 2011-8-23 13:21



    谢谢!
新书明天送到,付款即寄
香港荃湾邮政局543号信箱
支付宝:ctk543@163.com
工行:6222024000035210638(陈进权)
我的博客:http://blog.163.com/hk1997_2046/

TOP

已汇款工行
liuyuan 发表于 2011-8-20 15:29



    谢谢!
香港荃湾邮政局543号信箱
支付宝:ctk543@163.com
工行:6222024000035210638(陈进权)
我的博客:http://blog.163.com/hk1997_2046/

TOP

订中文一本,谢谢!
严伟 发表于 2011-8-20 11:23



谢谢!
付款后明天可以寄出
香港荃湾邮政局543号信箱
支付宝:ctk543@163.com
工行:6222024000035210638(陈进权)
我的博客:http://blog.163.com/hk1997_2046/

TOP

购中英文各一本,款已付支付宝账户,交易号:2011081957027275。请查收。
小朱 发表于 2011-8-19 18:17



    谢谢!
新书明天送到,尽量明天寄出
香港荃湾邮政局543号信箱
支付宝:ctk543@163.com
工行:6222024000035210638(陈进权)
我的博客:http://blog.163.com/hk1997_2046/

TOP

要一本,下午支付宝转款给陈先生。
怀旧的人 发表于 2011-8-19 12:12



    谢谢!
明天寄出
香港荃湾邮政局543号信箱
支付宝:ctk543@163.com
工行:6222024000035210638(陈进权)
我的博客:http://blog.163.com/hk1997_2046/

TOP

中文版订1本,稍后转款~~~
430061 湖北省武汉市武昌区中山路368号(省美院内) 陈 波
中国邮史研究会第98号会员
手机:13647239971

TOP

本帖最后由 宜宾430061 于 2011-8-23 13:17 编辑
这批东西还有不少流出它处
我也有一些
这大爷好像1905年来三水做了邮政司长
麦国培 发表于 2011-8-18 16:03



    不错,谭安曾于1905年以“超等帮办中班”的职衔,调任三水关“署税务司兼邮政司”,次年即调走~~~
他于1911年在蒙自关、以及其后于1917-1920年在瓯海关(即温州海关)等地的任职官名,应为“税务司”,而并非“总督察”~~~
430061 湖北省武汉市武昌区中山路368号(省美院内) 陈 波
中国邮史研究会第98号会员
手机:13647239971

TOP

查尔斯•E•谭安寄给住在法国孚日省圣蒂耶市其母亲的明信片,我也买过1枚,不过是从谭安当时任职的的湖北沙市寄出的~~~
430061 湖北省武汉市武昌区中山路368号(省美院内) 陈 波
中国邮史研究会第98号会员
手机:13647239971

TOP

Au revoir = 再见
城市名 Saint Dié  
所在行政地区 Vosges     
所在省 Lorraine 洛林


...
parisiica 发表于 2011-8-18 21:05



    根据我国发布的中文标准译名,应该是“洛林大区孚日省圣蒂耶市”~~~
430061 湖北省武汉市武昌区中山路368号(省美院内) 陈 波
中国邮史研究会第98号会员
手机:13647239971

TOP

已汇款工行
本人主编《清代古典邮票研究》16开邮刊
欢迎赐稿、订阅
山东省邹平县第一中学 256200刘源  
13561550601  (兼微信号)
liuyuan1976@163.com  (支付宝兼邮箱)

TOP

订中文一本,谢谢!
611830
四川都江堰市安金路188号岷江河畔5-1-9严伟
注意:本人订购各位邮友的邮品和书刊,均请 挂号寄送,所需费用请告知。 13880831828

TOP

返回列表