返回列表 发帖
回复 2# 鲁西老张

本人非専业人仕,您要求不高的話下面是大概的意思:

封面收信人:

C. W. 普來斯頓牧師
Cazadero (美国一小鎮)加州
美國

圓形圖案下面為:

八月中秋吃月餅(相當于我們的感恩節)

中間一段:

亲爱的小林宝,
一个胖小孩,
非常高興的把月饼都吃完了,
當他把最后一点碎屑吃掉後他的父亲說:
“我担心我們應該有多一些面包,
當下大雨淹水時,
我们的家生活環境就不大一樣了”,
所以在美国親爱的朋友们
請送一些面包来与他们分享”
(此處應為要求募捐之意)

最后一段:

送上問侯及祝福
來自
中国臨清
下面十位署名人

TOP

本帖最后由 chang003 于 2021-3-7 19:50 编辑

回复 5# 鲁西老张

爱茉莉.W.艾利斯

明妮.凱思.艾利斯

B.F. 萨金特

蘇珊.塔尔蒙. 萨金特 博士 (此处可作医生)

文顿.P. 伊士曼

弗蘿蘭斯.考特. 伊士曼

哈里特 及桃丽思. 伊士曼

伊迪絲.C. 塔尔蒙

埃塞尔.M. 朗

卡莉.M. 蒙格

TOP

回复 9# 鲁西老张

張先生,谢谢您的補充。一般賑災会直接提出要求 ,此位寄信者以非常婉轉的方式用中秋佳节為引子去募捐。

惟一覺得奇怪的是收信者在一个小鎭不知道這位牧师如何聯络 募捐者。不知道我的翻译是否有误?請问封背有无美国到達戳?

TOP

回复 13# 鲁西老张

人名Cox常见也有 Coxe 的拼法,Coxc 则没見過。

此信没有出口戳及到達戳不知是怎么寄到美国的,邮费2分好像不夠?

TOP

返回列表